ويكيبيديا

    "a la notificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الإشعار
        
    • على الإخطار الموجه
        
    • على الإخطار المرسل إليها
        
    • على إخطار
        
    • إلى الإخطار
        
    • من الإخطار
        
    • بالإخطار
        
    • على ذلك الإشعار
        
    • على إشعار
        
    • على الإخطارات
        
    • مفتوحة عن الإخطار
        
    • من إخطار
        
    • وقت الإشعار
        
    • على الإخطار المنصوص
        
    • في الإشعار
        
    Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. UN غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة.
    Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: UN إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن:
    Stadler no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. UN ولم تقدم الشركة رداً على الإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    En respuesta a la notificación del artículo 34, AlHugayet declaró que no había ninguna parte o contrato particulares a los que pudiera atribuir la pérdida de lucro cesante. UN ورداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، ذكرت الهجيت أنها لا تستطيع عزو كسبها الفائت في التجارة إلى أي طرف أو عقد محددين.
    Esta cifra se redujo a 424.650 florines neerlandeses en la respuesta a la notificación del artículo 34. UN وقامت الجهة المطالبة في ردها على الإشعار الوارد في المادة 34 بتخفيض هذا الرقم إلى 650 424 غيلدراً هولندياً.
    Otra delegación propuso que el texto indicara que la respuesta a la notificación del arbitraje era sólo indicativa. UN وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر.
    Nuevo artículo 4. Respuesta a la notificación del arbitraje UN المادة الجديدة 4: الرد على الإشعار بالتحكيم
    Se considera que la inclusión del requisito de la respuesta a la notificación del arbitraje es innecesaria, puesto que modifica la estructura del Reglamento en cuanto a: UN نرى أنه ليس من الضروري إدراج شرط الرد على الإشعار بالتحكيم، إذ إنه يغيّر هيكل القواعد على الأوجه التالية:
    2. El Presidente dice que los componentes de la respuesta a la notificación del arbitraje enumerados en el párrafo 2 son siempre opcionales. UN 2 - الرئيس: قال إن مكونات الرد على الإشعار بالتحكيم الواردة في الفقرة 2 هي على أي حال مكونات اختيارية.
    Se señaló que el Estado demandado necesitaba tiempo para organizar su defensa y preparar su respuesta a la notificación del arbitraje. UN وأُشير إلى أن الدولة المدعى عليها تحتاج إلى وقت لتنظيم دفاعها وإعداد ردها على الإشعار بالتحكيم.
    Unitech no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. UN ولم تقدم الشركة ردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    Icomsa no respondió a la notificación enviada con arreglo al artículo 34. UN ولم ترد الشركة قط على الإخطار الموجه بموجب المادة 34.
    349. En su respuesta a la notificación del artículo 34, Polimex facilitó la siguiente información adicional sobre la forma en que se perdieron los bienes: UN وردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، قدمت الشركة المعلومات الإضافية التالية بشأن كيفية حدوث الخسارة:
    El Grupo observa que Saudi Saipem no respondió a la notificación del artículo 34. UN ويلاحظ الفريق أن سايبم السعودية لم ترد على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34.
    AK India declaró, en su respuesta a la notificación del artículo 34, que toda la documentación resultó destruida en su oficina de Bagdad. UN وذكرت في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن جميع المستندات أتلفت في مكتبها ببغداد.
    En su respuesta a la notificación del artículo 14, el reclamante declara que unos 350.000 refugiados de Kuwait entraron en Arabia Saudita a través de Al Khafji. UN ورداً على إخطار بمقتضى المادة 34 ذكرت الجمعية أن نحو 000 350 لاجئ من الكويت قد دخلوا المملكة العربية السعودية عبر الخفجي.
    Por lo tanto, según el Estado Parte, no había motivos legales para proceder a la notificación de una inculpación supletoria relativa a otro delito. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لم تكن ثمة حاجة إلى الإخطار بإدانة متممة تتعلق بجرم إضافي.
    La sentencia del Tribunal de Apelaciones se puede recurrir ante el Tribunal Supremo de Justicia dentro de los 15 días siguientes a la notificación de la sentencia. UN ويجوز رفع قرار محكمة الاستئناف إلى محكمة العدل العليا لعرضه عليها في خلال 15 يوماً من الإخطار بذلك.
    Procedimientos relativos a la notificación de movimientos transfronterizos de desechos UN إجراءات متعلقة بالإخطار ولنقل النفايات عبر الحدود
    1. En el plazo de 30 días tras la fecha de recepción de la notificación del arbitraje, el demandado deberá comunicar al demandante su respuesta a la notificación del arbitraje, en la que figurará la siguiente información: UN 1- يُرسِل المدَّعَى عليه إلى المدَّعِي، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّم الإشعار بالتحكيم، ردّاً على ذلك الإشعار يتضمّن ما يلي:
    La introducción de tal solicitud no puede hacerse mediante una respuesta a la notificación del artículo 34, por las razones que se enuncian en el párrafo 120. UN ولا يجوز تقديم مطالبة جديدة كهذه عن طريق الرد على إشعار يتعلق بالمادة 34 للأسباب الواردة في الفقرة 120 أعلاه.
    En su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 Eleject presentó copias de unas facturas adicionales que habían emitido sus proveedores. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    170. Un observador reiteró su opinión de que aún quedaban inconclusas algunas interrogantes relativas a la notificación presentada por Jamaica en relación con el aldicarb que debían aclararse cuando el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones se presentase a la Conferencia de las Partes para su examen. UN 170- وقال أحد المراقبين إنه يرى أنه لا تزال هناك بعض الأسئلة التي لا تزال مفتوحة عن الإخطار المقدم من جامايكا بشأن الألديكارب والتي ينبغي توضيحها عندما تقدم وثيقة توجيه مشروع المقرر إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    En los 90 días posteriores a la notificación del Secretario General, cualquiera de los solicitantes podrá modificar su solicitud a fin de resolver los conflictos respecto de las solicitudes. UN ويجوز لأي مقدم طلب من مقدمي الطلبات أن يعدل، في غضون 90 يوما من إخطار الأمين العام له، طلبه بغرض حل تداخل المطالبات فيما يتعلق بتلك الطلبات.
    12) El Comité toma nota de que ciertas disposiciones de la Ley de extranjería relativas a denegar la entrada en el territorio por el aeropuerto (art. 65) prevén que se tome una decisión en 48 horas, decisión que puede ser objeto de recurso sin efecto suspensivo durante las 48 horas posteriores a la notificación, y que la decisión sobre el recurso se presente en un plazo de 72 horas. UN (12) وتحيط اللجنة علماً بأن بعض أحكام قانون الأجانب المنظمة لإجراء رفض دخول الأجانب إلى الإقليم في المطار (المادة 65) تنص على ضرورة إصدار حكم خلال فترة 48 ساعة يمكن أن يكون محل طعن دون أثر إيقافي خلال مهلة 48 ساعة ابتداءً من وقت الإشعار وأن يصدر حكم بشأن هذا الطعن خلال 72 ساعة.
    Esta última reclamación fue hecha por primera vez por el reclamante en su respuesta a la notificación en virtud del artículo 34. UN وكان صاحب المطالبة قد رفع هذه المطالبة الأخيرة لأول مرة في رده المقدم على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34.
    Para garantizar la equidad, los detalles sobre la controversia que figuren en la notificación no deberían divulgarse hasta que el Estado demandado haya tenido oportunidad de presentar sus argumentos en la respuesta a la notificación. UN وبغية كفالة الإنصاف، ينبغي ألا تنشر تفاصيل المنازعة المدرجة في الإشعار علنا إلا بعد أن تحصل الدولة على فرصة لبيان موقفها في الرد على الإشعار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد