El principal obstáculo a la participación de la mujer en las actividades de ocio es su gran volumen de trabajo, especialmente en las zonas rurales. | UN | والحاجز الرئيسي لمشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية هو الحجم الثقيل لعملها، وخاصة في المناطق الريفية. |
El Gobierno de China presta especial atención a la participación de la mujer en el gobierno y la política. | UN | تولي الحكومة اهتماما خاصا لمشاركة المرأة في الحكومة وفي السياسة. |
Todos los principales indicadores del mercado laboral muestran una fuerte tendencia a la participación de la mujer. | UN | وتبين جميع المؤشرات الرئيسية لسوق العمل اتجاهات إيجابية قوية لمشاركة المرأة. |
La prostitución estaba prohibida y no había obstáculos a la participación de la mujer en la vida política y pública. | UN | وذكر أن البغاء محرم، وأنه ليس هناك عقبات تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية العامة. |
El Gobierno chino concede suma importancia a la participación de la mujer en los asuntos internacionales. | UN | تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في الشؤون الدولية. |
También se han registrado ligeras mejoras en cuanto a la participación de la mujer en el proceso político. El actual Gabinete cuenta con la presencia de tres mujeres. | UN | وقد أُجريت تحسينات صغيرة في مجال مشاركة المرأة في العملية السياسية أيضا حيث انضمت ثلاث نساء إلى الوزارة الحالية. |
Ello incluye el apoyo a la participación de la mujer y a la incorporación de cuestiones concretas de derechos de la mujer y compromisos en materia de igualdad entre los géneros en procesos de paz en Liberia, Somalia y Burundi. | UN | وهذا يشمل تقديم الدعم لمشاركة النساء وإدماج قضايا معينة بشأن حقوق المرأة والالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في عمليات السلام في ليبريا والصومال وبوروندي. |
Recordando las resoluciones de la Asamblea General 58/142, de 22 de diciembre de 2003, relativa a la participación de la mujer en la política; 58/206, de 23 de diciembre de 2003, relativa a la mujer en el desarrollo; y 59/246, de 22 de diciembre de 2004, en que se recordó la proclamación de 2005 como Año Internacional del Microcrédito, | UN | " إذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة 58/142 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2003 بشأن المرأة والمشاركة في الحياة السياسية، و 58/206 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن دور المرأة في التنمية، و 59/246 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي رحب بإعلان سنة 2005 السنة الدولية للائتمانات الصغيرة، |
En el marco de la aplicación de las conclusiones de Beijing, Benin ha dado prioridad a la eliminación de la pobreza, al fortalecimiento de los servicios de salud y educación, y a la participación de la mujer en la vida pública. | UN | وفي سياق تنفيذ نتائج بيجين أولت بنن اﻷولوية للقضاء على الفقر وتعزيز الخدمات الصحية والتعليم ومشاركة المرأة في الحياة العامة. |
El número de gobiernos que se refirió a la participación de la mujer en la política y a su proporción entre los empleados en el sector no agrícola fue menor. | UN | وتطرق عدد أقل من الحكومات لمشاركة المرأة السياسية أو حصتها من العمالة في القطاع غير الزراعي. |
El organigrama de Udyama otorga prioridad a la participación de la mujer. | UN | وقد أعطت منظمة أودياما الأولوية لمشاركة المرأة في الهيكل الإداري للمنظمة. |
Aumentar el apoyo a la participación de la mujer en la consolidación de la paz y las instituciones del sector de la seguridad | UN | الدعم المتزايد لمشاركة المرأة في مؤسسات بناء السلام ومؤسسات قطاع الأمن |
Estamos convencidos de que la Declaración y el Plan de Acción que se han aprobado contribuirán aún más a la participación de la mujer en la vida política, civil, económica, social, cultural y en el desarrollo sostenible de los países. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا هناك سيوفران مساهمة إضافية لمشاركة المرأة في اﻷنشطة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية، وفي الحياة الثقافية، وفي التنمية المستدامة. |
En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se atribuye especial importancia a la participación de la mujer en la vida pública de su país. | UN | ١ - تولي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أهمية خاصة لمشاركة المرأة في الحياة العامة لبلدها. |
En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se atribuye especial importancia a la participación de la mujer en la vida pública de su país. | UN | ١ - تولي اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أهمية خاصة لمشاركة المرأة في الحياة العامة لبلدها. |
En algunos casos esto ha representado un gran progreso en lo relativo a la participación de la mujer en los sectores monetizados de la economía. | UN | وفي بعض الحالات مثَّل ذلك قفزة هائلة إلى الأمام في مشاركة المرأة في قطاعات الاقتصاد السوقية. |
En la Constitución de Barbados no existen barreras a la participación de la mujer en la vida política y pública del país. | UN | ليس في دستور بربادوس أي عائق يحول دون مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
El incremento de la población activa se debe, fundamentalmente, a la participación de la mujer en la fuerza laboral. | UN | أما الزيادة في مجال السكان الناشطين اقتصاديا فتعزى أساسا إلى مشاركة المرأة في قــوة العمــل. |
Se había avanzado asimismo en lo referente a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | كما لوحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Se había avanzado asimismo en lo referente a la participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | كما لوحظ إحراز تقدم فيما يتعلق بزيادة مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Convencida de que la mundialización dota de un carácter esencial a la participación de la mujer en las negociaciones multilaterales, | UN | واقتناعا منه بأن العولمة تجعل مشاركة المرأة في المفاوضات المتعددة الأطراف أمرا أساسيا بشكل متزايد، |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz prestó apoyo a la participación de la mujer en las elecciones en una serie de misiones de mantenimiento de la paz y organizó capacitación sobre técnicas de liderazgo para candidatas. | UN | وقدمت إدارة عمليات حفظ السلام دعمها لمشاركة النساء في الانتخابات وذلك في عدد من بعثات حفظ السلام، ونظمت دورات تدريبية مخصصة للمرشحات على المهارات القيادية. |
En su resolución 66/130, relativa a la participación de la mujer en la política, la Asamblea General exhortó a todos los Estados a eliminar las leyes, reglamentos y prácticas que de modo discriminatorio impidieran o limitaran la participación de las mujeres en el proceso político. | UN | 37 - وأهابت الجمعية العامة، في قرارها 66/130 بشأن المرأة والمشاركة في الحياة السياسية، بجميع الدول أن تلغي القوانين والأنظمة والممارسات التي تحول دون مشاركة المرأة في العملية السياسية أو تقيدها على نحو تمييزي. |
A partir de esta premisa, y para dar más relieve a esa igualdad y a la participación de la mujer, la reunión del grupo de expertos enunció las obligaciones que incumben a los distintos agentes durante las tres etapas de cualquier proceso de paz. | UN | واستنادا إلى هذه الفرضية حدد اجتماع فريق الخبراء واجبات مختلف الأطراف خلال المراحل الثلاث لعملية السلام، من أجل زيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة. |
14. Por lo que se refiere a la participación de la mujer en la política y en la vida pública, ni la Constitución ni las leyes electorales vigentes exigen que la esposa obtenga autorización de su marido para participar en la política. | UN | 14 - أما في ما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، لا يشترط الدستور ولا قوانين الانتخاب الحالية على الزوجة أن تحصل على موافقة زوجها من أجل المشاركة في الحياة السياسية. |