ويكيبيديا

    "a la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان
        
    • للسكان
        
    • الناس
        
    • إلى سكان
        
    • السكانية
        
    • بالسكان
        
    • على سكان
        
    • للشعب
        
    • لسكان
        
    • للناس
        
    • إلى الشعب
        
    • على الشعب
        
    • والسكان
        
    • للجمهور
        
    • من سكان
        
    Además del empleo de morteros, nuestros informes indican el uso de gases irritantes para sacar a la población de sus refugios. UN والى جانب استخدام مدافع الهاون، تشير تقاريرنا الى أنه يجري استخدام الغازات المهيجة لطرد السكان المدنيين من مخابئهم.
    Por motivos evidentes no se menciona a la población islamizada en otros Estados balcánicos. UN وﻷسباب واضحة، يعجز المصطلح عن ذكر السكان المسلمين في دول البلقان اﻷخرى.
    Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    Se explicó ampliamente la realidad a la población, cuya inmensa mayoría está dispuesta a participar en el esfuerzo necesario. UN وشُرح الوضع للسكان شرحا تاما، وكانت الغالبية العظمى منهم على استعداد للقيام بأدوارهم في الجهود الضرورية.
    El Gobierno de Chipre ha propuesto frecuentemente cooperar para garantizar beneficios a la población turcochipriota de la zona ocupada por Turquía. UN وكثيرا ما تقترح حكومة قبرص التعاون على توفير المنافع للسكان القبارصة الأتراك الذين يقطنون المنطقة التي تحتلها تركيا.
    A continuación, diversas señales visuales y auditivas locales alertan a la población de las zonas que podrían ser afectadas. UN وبعد ذلك تقوم مجموعة من إشارات اﻹنذار المحلية المرئية والسمعية بتنبيه السكان في المناطق المحتمل تأثرها.
    Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. UN وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر.
    Echando mano de cuestiones religiosas y étnicas incitan a la población local a reaccionar negativamente. UN وعن طريق استغلال المسائل الدينية واﻹثنية، يحرضون السكان المحليين على الاستجابة بصورة سلبية.
    Español Página Estos actos continuaron aterrorizando a la población civil y han ocasionado daños materiales a edificios públicos y privados. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت خسائر مادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Las bandas armadas que, incapaces de hacer frente al ejército burundiano, aterrorizan a la población, acogen esa idea como un regalo precioso. UN فالعصابات المسلحة، التي تروع السكان إذ تعجز عن مواجهة الجيش البوروندي، تتقبل هذا الموقف معتبرة إياه نعمة من النعم.
    Financiado con impuestos, otorga beneficios a la población indigente y administrado por la CCSS UN تموَّل من الضرائب، وتَمنح تعويضات للسكان الأصليين، ويديرها الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي.
    El orador se pregunta si la comunidad internacional puede ayudar a la población civil. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين.
    Estos ataques también causan en general graves traumas psicológicos a la población civil. UN وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين.
    A finales de 2009, había un total de 3.328 establecimientos sanitarios que dispensaban atención de salud a la población. UN وفي أواخر عام 2009، سمح تدريب 328 3 شخصاً في المجال الصحي بضمان تقديم الرعاية للسكان.
    Rusia no está dispuesta a tolerar que se discrimine jurídicamente a la población rusoparlante de Estonia. UN ولا تعتزم روسيا السكوت على أي مساس بالحقوق المشروعة للسكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    El Gobernador esperaba crear puestos de trabajo que producirían ingresos e inducirían a la población a abandonar el cultivo del opio. UN ويأمل الحاكم في تهيئة فرص للعمل من شأنها أن تدر دخلاً وأن تصرف الناس عن زراعة نبات الخشخاش.
    La sequía también afecta a la población urbana y en la capital la escasez de agua es severa, especialmente durante los meses de verano. UN ويمتد تأثير الجفاف إلى سكان الحضر أيضا، فمدينة جيبوتي تعاني من نقص شديــد في المياه، لا سيما في أشهر الصيف.
    Además, las cuestiones relativas a la población tienen dimensiones económicas, sociales, culturales y políticas que merecen la debida atención. UN كما أن للمسائل السكانية أبعادا اقتصادية واجتماعية وثقافية. وسياسية يتعين توجيه الاهتمام المناسب لها.
    Durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. UN وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين.
    Quiero solicitarle que haga lo posible por prevenir nuevos incidentes y por disipar el temor que ha abrumado a la población de la zona. UN وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة.
    Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. UN ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Es preciso realizar más actividades de formación destinadas a la población rural a fin de lograr una mayor sostenibilidad económica. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من التدريب على المهارات لسكان الريف، مما سيؤدي إلى الاستدامة الاقتصادية، بصورة أكبر.
    Si la paz se consigue con la esperanza, no con la desesperación, también tenemos que llegar a la población de Gaza. UN وإذا كان السلام يُبنى على الأمل لا على اليأس، فإننا يجب أيضا أن نمد أيدينا للناس في غزة.
    Destacaron la necesidad de crear instituciones que puedan prestar servicios a la población. UN وأكدت الحاجة إلى بناء مؤسسات يمكنها أن تقدم الخدمات إلى الشعب.
    Las actividades del PNUD deberían beneficiar en forma directa a la población de un país. UN وينبغي أن تعود أنشطة البرنامج اﻹنمائي بالفائدة المباشرة على الشعب في أي بلد.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    La Cláusula Martens por sí sola apenas puede orientar a la población en general. UN ذلك أن مبدأ مارتنز، في حد ذاته، لا يقدم إلا القليل من التوجيه للجمهور بوجه عام.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para reasentar a la población damnificada de Al-Hoceima. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف الجهود لإعادة إسكان المنكوبين من سكان مدينة الحسيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد