ويكيبيديا

    "a la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الفقر
        
    • إلى الفقر
        
    • للفقر
        
    • من الفقر
        
    • بالفقر
        
    • في الفقر
        
    • والفقر
        
    • في براثن الفقر
        
    • عن الفقر
        
    • الفقر في
        
    • في فقر
        
    • لفقر
        
    • على فقر
        
    • إلى فقر
        
    • الفقر على
        
    A pesar del abandono y las desigualdades de la comunidad internacional, muchos pueblos africanos están llevando a cabo un asalto decidido a la pobreza y la injusticia social. UN وعلى الرغم من اﻹهمال وأوجه الظلم من جانب المجتمع الدولي تشن شعوب افريقية كثيرة بتصميم حربا على الفقر واﻹجحاف الاجتماعي.
    Como seguimiento directo de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, mi Gobierno ha declarado la guerra a la pobreza. UN وقد أعلنت حكومتي الحرب على الفقر كنوع من متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El desempleo ha llevado a las personas a la pobreza y, además, ha interrumpido las relaciones y las redes sociales que habían establecido en el trabajo. UN كما أن البطالة لا تدفع الأشخاص إلى الفقر فحسب، بل تؤدي أيضا إلى تقطيع الوشائج ونسيج العلاقات التي تتاح في مكان العمل.
    Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. UN ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة.
    Ello exige que la adaptación se incorpore verdaderamente en la organización mediante una integración efectiva en la labor relativa a la pobreza. UN وهذا ما يقتضي تعميم التكيف بإخلاص في إطار المنظمة من خلال التكامل الفعال مع الأعمال المتعلقة بالحد من الفقر.
    Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. UN فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع.
    El desarrollo económico sostenible es esencial para hacer frente a la pobreza, la enfermedad y la guerra. UN ذلك أن التنميــة الاقتصادية المستدامة أساسية للتغلب على الفقر والمرض والصراع.
    Entre otras medidas, hemos decidido abordar el problema de la deficiencia educacional del país, que es uno de los factores principales que contribuyen a la pobreza. UN ومن بيــن التدابيــر اﻷخرى قررنا التصدي لضعف الكفاءة التعليمية في البلاد، وهو من العوامل الرئيسية المساعدة على الفقر.
    La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Esto incluye la promoción de asociaciones con los gobiernos, los donantes y las OSC para poner término a la pobreza y a las desigualdades. UN ويشمل ذلك تعزيز الشراكات مع الحكومة، والمانحين ومنظمات المجتمع المدني من أجل القضاء على الفقر والفوارق.
    Habida cuenta del crecimiento demográfico, muchos millones más de personas enfrentan el peligro de verse relegadas a la pobreza. UN ومع النمو السكاني، تواجه ملايين أخرى عديدة من البشر من خطر التردي إلى الفقر مرة أخرى.
    Si bien no se dispone de estimaciones concretas, decenas de millones de personas han sido arrastradas de nuevo a la pobreza. UN وعلى الرغم من عدم وجود تقديرات دقيقة فقد عاد مرة ثانية عشرات الملايين من اﻷفراد إلى الفقر.
    Al parecer los incidentes ocasionales de seguridad se debían a la pobreza y a las luchas internas. UN وتفيد اﻷنباء عن وقوع حوادث أمنية من حين إلى آخر يعود منشؤها إلى الفقر والقتال.
    Sin embargo, dejan tras de sí niños que nunca conocerán a sus padres y que son sumamente vulnerables a la pobreza. UN بدلا من ذلك تترك البعثات وراءها أطفالا لن يتمكنوا أبدا من معرفة آبائهم وأكثر تعرضا للفقر من الآخرين.
    Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. UN ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر.
    Muchas personas pueden superar los criterios mencionados pero tener ingresos que rondan el umbral de pobreza o ser en general vulnerables a la pobreza. UN فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة.
    A medida que la guerra fría da lugar a la aldea global, demasiados pueblos siguen siendo vulnerables a la pobreza, la enfermedad y el subdesarrollo. UN فمع إفساح الحرب الباردة الطريق أمام القرية العالمية، تبقى أعداد مفرطة من البشر عرضة للمعاناة من الفقر والمرض والتخلف.
    En cuanto a la pobreza, ésta siempre repercute con mayor virulencia en las mujeres que en los hombres. UN أما فيما يتعلق بالفقر فأشار إلى أنه يؤثر دائما على المرأة بصورة أشد من الرجل.
    La malaria sigue siendo una carga inaceptable sobre la salud y el desarrollo económico de Tanzanía, contribuyendo así a la pobreza y al subdesarrollo. UN ما زالت الملاريا تشكل عبئا غير مقبول على الصحة والتنمية الاقتصادية في تنزانيا وبالتالي فإنها تسهم في الفقر وتخلف النمو.
    La distribución desigual llevaba a la pobreza, y la pobreza, a la degradación del medio ambiente, lo que, a su vez, planteaba limitaciones al desarrollo sostenible. UN فاﻹجحاف في التوزيع يؤدي الى الفقر والفقر يؤدي الى التدهور البيئي، وهذا بدوره يمثل قيدا على التنمية المستدامة.
    Están especialmente expuestos a la pobreza las mujeres y los niños, sobre todo en las familias cuya cabeza es una mujer. UN ويتعرض النساء واﻷطفال بصفة خاصة، ولا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعولها النساء، للوقوع في براثن الفقر.
    La oradora aludió brevemente a la pobreza y los problemas que afectan a los más pobres y vulnerables en la región. UN وتكلمت باختصار عن الفقر والمشاكل التي تؤثر على أفقر الناس وأضعفهم في المنطقة.
    Si no, ¿cómo disipar las tinieblas de la miseria infrahumana? ¿Cómo pasar de la miseria a la pobreza digna? UN وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟
    Las disparidades basadas en el género en el reparto del poder económico constituyen asimismo un importante factor coadyuvante a la pobreza de la mujer. UN كذلك فإن التفاوتات بين الجنسين في تقاسم السلطة الاقتصادية تسهم أيضا بقسط كبير في فقر المرأة.
    Por lo que se refiere a la pobreza de los hogares, estos dos distritos albergan el 41,6% de la pobreza global y el 45,7% de la extrema pobreza. UN أما بالنسبة لفقر الأسر المعيشية فإن الدائرتين نفسهما تستأثران وحدهما بنسبة 41.6 في المائة من الفقر الإجمالي وبنسبة 45.7 في المائة من الفقر المدقع.
    El Comité recomienda al Estado parte que ponga en práctica una política centrada en los niños dirigida a poner fin a la pobreza infantil. UN وتوصي اللجنة بأن تنتهج الدولة الطرف سياسة محورها الأطفال وهدفها القضاء على فقر الأطفال.
    Dado que las violaciones de los derechos humanos pueden conducir a la pobreza extrema, sería interesante conocer mejor la relación entre la erradicación de la pobreza extrema y el respeto de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Al plantearnos el futuro de las Naciones Unidas, tenemos que hacer balance de la respuesta a la pobreza del mundo. UN في النظر إلى مستقبل الأمم المتحدة، يتعين علينا أن نقيّم تصديها لتحدي الفقر على صعيد عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد