Le diste tu nombre a la prensa más tarde ese mismo día, y tú mismo dijiste que sabía que estaríamos en el parque. | Open Subtitles | لقد اعطيت اسمك للصحافة فى وقت متأخر من هذا اليوم و انت بنفسك قلت انه علم انك ستكون فى الحديقة |
Cuando gané el Oscar, ¿sabes lo que dijo mi padre a la prensa? | Open Subtitles | عندما فُزتُ بجائِزة الأوسكار، هل تعلم ماذا قال أبي للصحافة ؟ |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
Además, el Gobierno debe apoyar más decididamente la reconciliación social en sus declaraciones a la prensa, la radio y la televisión. | UN | وينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تؤيد بوضوح أكبر المصالحة الاجتماعية في بياناتها إلى الصحافة ووسائل بث اﻹعلام. |
Estos hechos, así como la dureza cada vez mayor con que se amordaza a la prensa, merecen, no obstante, la atención de la comunidad internacional. | UN | إن كل هذه الحقائق بالاضافة الى الرقابة المتزايدة على الصحافة تستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
La declaración a la prensa se publicó posteriormente como comunicado de prensa. | UN | وتم فيما بعد إصدار هذا البيان المدلى به إلى الصحافة بوصفه بيانا صحفيا من الأمم المتحدة. |
El grupo responsable de filtrar los presupuestos secretos a la prensa se hace llamar Vigilance. | Open Subtitles | الجماعة المسؤولة عن تسريب تقرير الميزانية السرية للصحافة يدعون أنفسهم بالمنتقمين في الليل. |
¿Llegaría a dar esas fotos a la prensa para insinuar una relación sexual inexistente entre esa joven y yo? | Open Subtitles | هل كنت ستعطي هذه الصور للصحافة لتلمّح لعلاقة جنسيّة غير موجودة بيني وبين تلك المرأة المسكينة |
El Territorio debe estar abierto a la prensa internacional, a observadores independientes y a organizaciones defensoras de los derechos humanos. | UN | كما ينبغي فتح اﻹقليم للصحافة الدولية، وللمراقبين المستقلين ولمنظمات حقوق الانسان. |
No se comunicaron los pormenores de la campaña a la prensa, a pesar de que era evidente que su finalidad era lograr un consenso entre el público contra la retirada. | UN | ولم تكشف للصحافة أي تفاصيل عن حملة العمل هذه، لكنه كان واضحا أنها تهدف إلى تحقيق توافق آراء شعبي ضد الانسحاب. |
Esta ley regula el suministro y distribución de programas de radio y televisión y la prestación de apoyo a la prensa. | UN | وهو يتضمن أنظمة تتعلق بتوفير وتوزيع البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، وتوفير الدعم للصحافة. |
Recomendación 7, Materiales informativos destinados a la prensa. | UN | التوصية ٧، المواد اﻹعلامية الموجهة للصحافة |
El Presidente formuló una declaración a la prensa sobre las cuestiones mencionadas. | UN | وأدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة على غرار ما ذكر أعلاه. |
El principio fundamental que debe seguirse a este respecto es que ningún funcionario debe hacer declaraciones a la prensa, salvo cuando esté autorizado para ello. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
Los resultados preliminares del estudio se comunicaron a la prensa en 2004. | UN | وقد أُبلغت النتائج الأولية للدراسة إلى الصحافة في عام 2004. |
Mandamos tu fotografía a la prensa y tu esposa nos avisó hoy. | Open Subtitles | لقد قُمنا بتسريب صورتكَ إلى الصحافة وزوجتكَ إتصلت بنا اليوم |
La ley prohíbe a la prensa y demás medios de difusión: | UN | ووفقاً للقانون، يحظر على الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى: |
La declaración a la prensa se publicó posteriormente como comunicado de prensa. | UN | وتم فيما بعد إصدار هذا البيان المدلى به إلى الصحافة بوصفه بيانا صحفيا من الأمم المتحدة. |
DECLARACION HECHA a la prensa POR EL MINISTRO DE DEFENSA, | UN | بيان صحفي صادر عن وزير الدفاع المبجل السيد ج. |
Tras la reunión, el Sr. Mordechai dijo a la prensa que se examinarían atentamente las necesidades de los colonos y que se les daría una respuesta rápida. | UN | وبعد الاجتماع، صرح السيد مردخاي للصحفيين بأن احتياجات المستوطنين ستناقش بجدية وأن حلولا ستتوفر قريبا. |
Además, 25 comunicados de prensa ad hoc y 4 declaraciones a la prensa | UN | إحاطة علاوة على 25 نشرة صحفية مخصصة و 4 بيانات صحفية |
i) Hacer declaraciones a la prensa, la radio u otros órganos de información pública; | UN | ' ١ ' اﻹدلاء بتصريحات للصحف أو لهيئات اﻹذاعة أو لغيرها من وكالات اﻹعلام؛ |
En 11 oportunidades se lo autorizó a formular declaraciones a la prensa sobre temas específicos en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وقد أذن له في 11 مناسبة بإلقاء بيانات أمام الصحافة بشأن مسائل محددة باسم أعضاء المجلس. |
El Estado parte debería garantizar el ejercicio de la libertad de expresión a la prensa y los medios de información, así como a cualquier ciudadano. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
El Consejo emitió un comunicado a la prensa después de las consultas. | UN | وأصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً في أعقاب المشاورات. |
Desde que fue promulgada, se han impuesto a la prensa escrita multas por un total de 30 millones de dinares. | UN | وقد فرضت منذ اعتماده غرامات يبلغ مجموعها ثلاثون مليوناً من الدينارات، بصفة رئيسية على وسائط الإعلام المطبوعة. |
Atención a la prensa (inglés) 3-7211 | UN | المكتب الصحفي (لغة انكليزية) 3-7211 |
Soy él único en esta organización que sabe cómo tratar a la prensa. | Open Subtitles | أنا الوحيد في هذا المبنى الذي يعرف كيف يتعامل مع الصحافة |