| Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado | UN | الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه |
| Habrá que elaborar salvaguardias para proteger el derecho de los individuos a la presunción de inocencia antes de que se les enjuicie. | UN | ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم. |
| Libia respeta el derecho a la presunción de inocencia. | UN | وإن ليبيا تحترم الحق في افتراض براءة المتهم. |
| Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. | UN | وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة. |
| Todo ello equivale a indefensión y vulneración del derecho a la presunción de inocencia. 3.3. | UN | وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته. |
| El Tribunal rechazó igualmente la alegación de los autores relacionada con una pretendida vulneración de su derecho a la presunción de inocencia por insuficiencia inculpatoria de la prueba practicada. | UN | كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة. |
| La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. | UN | ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة. |
| Se reconocen a los autores de delitos de terrorismo el derecho a la presunción de inocencia y las garantías de un procedimiento justo. | UN | ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة. |
| El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho a la presunción de inocencia del acusado mientras no sea declarado culpable por un tribunal competente. | UN | وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة. |
| El Estado parte llega a la conclusión de que no se ha violado el derecho del autor a la presunción de inocencia. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك. |
| El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho a la presunción de inocencia del acusado mientras no sea declarado culpable por un tribunal competente. | UN | وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة. |
| El Estado parte llega a la conclusión de que no se ha violado el derecho del autor a la presunción de inocencia. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك. |
| La fuente mantiene que el tribunal de sentencia violó el derecho a la presunción de inocencia. | UN | ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة. |
| Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. | UN | وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة. |
| Los acusados tienen derecho a la presunción de inocencia, interrogar a los testigos, conocer las pruebas en su contra y recurrir la sentencia. | UN | وللمتهمين الحق في افتراض براءتهم وفي استجواب الشهود وفحص الأدلة التي بحوزة النيابة العامة واستئناف قرارات الإدانة. |
| Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a un juicio imparcial, derecho a la presunción de inocencia | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة |
| Son adecuadas las soluciones contenidas en el artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 7, relativas a la presunción de nacionalidad y la presunción de consentimiento. | UN | كما أن الحلول الواردة في المادة ٤ والفقرة ٢ من المادة ٧ المتعلقة بافتراض اكتساب الجنسية وافتراض القبول حلول مناسبة. |
| Se afirma que esto constituyó una violación del derecho del autor a un juicio imparcial y de su derecho a la presunción de inocencia. | UN | وزعم أن هذا ينتهك حق مقدم البلاغ في محاكمة عادلة وحقه في أن يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته. |
| Por ende, es común que no se respeten los derechos a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial. | UN | ولا يُحترم بالتالي مبدأ افتراض البراءة ولا الشروط الإجرائية لمحاكمة عادلة. |
| En los travaux préparatoires se indicará que no se debe interpretar el apartado b) como la imposición de restricción alguna al derecho de las personas acusadas a una plena defensa ni a la presunción de inocencia. | UN | 68- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن الفقرة الفرعية (ب) لا ينبغي أن تفسر بأنها تفرض أي قيد على حق المتهمين في دفاع كامل وفي افتراض براءتهم. |
| Además, el proyecto de revisión del KUHAP no reconoce ni protege explícitamente el derecho de las personas sospechosas o acusadas de un delito a la presunción de inocencia mientras no se demuestre legalmente su culpabilidad en un juicio imparcial. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مشروع القانون المنقح لا يعترف صراحة بحق أي شخص متهم أو مشتبه في ارتكابه جريمة جنائية ويضمن حقه في أن تُفترض براءته حتى تثبت إدانته وما لم تثبت وفقاً للقانون وبعد محاكمة عادلة. |
| Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
| Así pues, las críticas del Secretario General se refieren no tanto a la presunción del párrafo 5 como a la falta de realismo de los tres apartados del párrafo 4. | UN | ولا تنصب انتقادات الأمين العام بالتالي على القرينة الواردة في الفقرة 5 بقدر ما تنصب على عدم واقعية الفقرات الفرعية الثلاث من الفقرة 4. |
| i) Derecho a la presunción de inocencia hasta que se pruebe la culpabilidad (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ط) حق كل فرد في أن يُعتبر بريئا حتى تثبت إدانته (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد) |
| Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. | UN | ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة. |
| El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho del acusado a la presunción de inocencia hasta que su culpabilidad sea demostrada por un tribunal competente. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن العهد يكفل حق الفرد في أن تُفتَرض براءته حتى تثبت محكمة مختصة إدانته. |
| Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. | UN | وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة. |
| También se acude a la presunción de inocencia, como argumento para cuestionar la valoración de la prueba, en su racionalidad y en su argumentación lógica. | UN | واحتج الأطراف أيضاً بقرينة البراءة للطعن في المعقولية والمنطق المتبع في تقييم الأدلة. |
| j) Derecho a la presunción de inocencia (párrafo 2 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ي) حق الشخص في أن تُفتَرض براءته (الفقرة 2 من المادة 14 من العهد) |