ويكيبيديا

    "a la promoción de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في النهوض
        
    • العمل الدعوي بشأن
        
    • لموضوع تعزيز
        
    • يتعلق بالترويج
        
    Además, está también dirigido a contribuir a la promoción de la paz y la cultura en el mundo. UN وعلاوة على ذلك يهدف هذا الحدث أيضا إلى الإسهام في النهوض بالسلام والثقافة في العالم.
    Varias delegaciones encomiaron la contribución de las publicaciones a la promoción de la justicia internacional. UN وأثنت عدة وفود على ما يقدمه المنشوران من إسهام في النهوض بالعدالة الدولية.
    Creemos que el establecimiento de esas zonas contribuirá a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ونرى أن إقامة مثل هذه المناطق ستشكل إسهاما آخر في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Agradecemos profundamente las contribuciones del Organismo a la promoción de la cooperación internacional en el campo de la seguridad nuclear y la gestión de los desechos radiactivos. UN ونقدر غاية التقدير مساهمات الوكالة في النهوض بالتعاون الدولي في ميدان السلامة النووية وتصريف النفايات المشعة.
    C. Cuestiones relativas a la promoción de la protección de la población civil 19 - 20 8 UN جيم - العمل الدعوي بشأن قضايا حماية المدنيين 19-20 9
    De conformidad con la resolución 1996/7 del Consejo Económico y Social, en el 36º período de sesiones de la Comisión que se celebrará en 1998 se dará prioridad a la promoción de la integración social y participación de toda la población, y en su 37º período de sesiones de 1999 se dará prioridad a los servicios sociales para todos. UN ٩ - ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٦٩٩١/٧ سوف تُعطى اﻷولوية في الدورة السادسة والثلاثين للجنة في عام ٨٩٩١ لموضوع تعزيز اﻹدماج والمشاركة الاجتماعيين لجميع اﻷفراد، وفي الدورة السابعة والثلاثين لموضوع توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    La Organización ha contribuido a la promoción de la cooperación internacional para solucionar problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. UN لقد أسهمت اﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية.
    Este hecho, por sí mismo, es una contribución importante a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا في حد ذاته يمثل إسهاما رئيسيا في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La Organización ha contribuido a la promoción de la cooperación internacional para solucionar problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Si bien se requiere que los funcionarios sean políticamente neutrales, se espera que todos los ciudadanos de Malasia contribuyan a la promoción de la armonía religiosa y cultural. UN وبينما يُطلب من الموظفين المدنيين التزام الحياد السياسي فإن جميع الماليزيين على اختلاف مشاربهم يُنتظر منهم أن يلعبوا دورا في النهوض بالوئام الديني والحضاري.
    :: Incrementar la contribución de los servicios de salud a la promoción de la salud de la mujer en el mundo en desarrollo. UN :: تعزيز إسهام الخدمات الصحية في النهوض بصحة المرأة في العالم النامي.
    Estos esfuerzos complementan la contribución de Kenya a la promoción de la paz, la solución de conflictos y la reconciliación en la subregión. UN وهذه الجهود تكمل مساهمة كينيا في النهوض بالسلام وحل الصراع والمصالحة في المنطقة دون الإقليمية.
    Se celebran continuamente debates intergubernamentales que contribuyen a la promoción de la protección de los derechos humanos en todo el país. UN وتسهم المناقشات الحكومية الدولية الجارية في النهوض بحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء كندا.
    Se encomió la contribución de las publicaciones a la promoción de la justicia internacional. UN وأُثني على ما يقدمه المنشوران من إسهام في النهوض بالعدالة الدولية.
    Asimismo, tales misiones contribuyen a la promoción de la agenda relativa a las mujeres, la paz y la seguridad. UN كما تلعب دوراً في النهوض بجدول أعمال المرأة والسلام والأمن.
    Convencidos de que el establecimiento del nuevo orden económico internacional basado en la equidad y la justicia contribuirá significativamente a la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer, UN وإذ تؤمن بأن إقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد القائم على الانصاف والعدل، سيسهم إسهاما بارزا في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة،
    Las actividades de la Asociación General de Adventistas del Séptimo Día contribuyen a la promoción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención Internacional sobre le Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. UN يسهم المؤتمر العام للسبتيين في النهوض باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La OPAQ, organización internacional que se encarga de la prohibición y la eliminación de toda una categoría de armas de destrucción en masa, ha estado desempañando un papel muy importante en lo que se refiere a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN إن هذه المنظمة، وهي منظمة دولية مكلفة بحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل وتدمير تلك الفئة، تضطلع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالسلم والأمن الدوليين.
    Convencidos de que el establecimiento del nuevo orden económico internacional basado en la equidad y la justicia contribuirá significativamente a la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer, UN واقتناعاً منها بأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى الإنصاف والعدل سيسهم إسهاماً بارزاً في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة،
    C. Cuestiones relativas a la promoción de la protección UN جيم - العمل الدعوي بشأن قضايا حماية المدنيين
    El PNUD subrayó que, en respuesta a la necesidad cada vez mayor de intercambios horizontales entre los países en desarrollo (cooperación Sur-Sur), las Naciones Unidas habían otorgado una de las prioridades más altas a la promoción de la cooperación entre los países afectados por las minas y habían incorporado dicha cooperación en su Estrategia Quinquenal de las Naciones Unidas de Lucha contra las Minas. UN وأكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه استجابة للحاجة المتزايدة لعمليات التبادل الأفقي فيما بين البلدان النامية (التعاون بين بلدان الجنوب)، فإن الأمم المتحدة أعطت الأولوية القصوى لموضوع تعزيز التعاون فيما بين البلدان المتضررة من الألغام وأنها عكست ذلك في استراتيجيتها الخمسية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    61. Habida cuenta de los acontecimientos recientes, es evidente que el Departamento todavía tiene una función importante que desempeñar en lo relativo a la promoción de la causa palestina. UN ٦١ - وأضافت قائلة إنه من الواضح في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة أنه لا يزال هناك دور هام يتعين على الادارة أن تضطلع به فيما يتعلق بالترويج للقضية الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد