Transferido desde Fuerzas Especiales, 46º Regimiento, 625º Batallón, a la Unidad de Misiones Especiales, Hama | UN | منقول من القوات الخاصة الفوج 46 كتيبة 625 إلى وحدة المهام الخاصة بحماة |
Estuvieron juntos en Irak y ahora están asignados a la Unidad de suministros. | Open Subtitles | كانا مُنتشرين سويه في العراق ، والآن حولا إلى وحدة التجهيز. |
Hace como seis meses, lo asignaron... a la Unidad de narcóticos de Roland. | Open Subtitles | قبل نحو ستة أشهر، حصل على تعيين إلى وحدة المخدرات رولاند. |
A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la Unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ello se traduce casi siempre en discursos con connotaciones étnicas, a pesar de algunas raras referencias alusivas a la Unidad o la integración nacionales. | UN | وينعكس ذلك في غالبية اﻷحيان في الخطب ذات الطابع العرقي رغم بعض التلميحات إلى الوحدة أو التكامل الوطني. |
Para el disfrute de este conjunto de derechos es fundamental conceder protección y asistencia a la Unidad familiar. | UN | ومما يعد أمراً مركزياً في التمتع بهذه المجموعة من الحقوق تقديم الحماية والمساعدة للوحدة الأسرية. |
Una respuesta positiva de la Asamblea General a las principales recomendaciones contribuiría en gran medida a la Unidad y el dinamismo del régimen común. | UN | وإذا استجابت الجمعية العامة استجابة إيجابية للمبادئ الرئيسية فإنها ستسهم إسهاما كبيرا في وحدة النظام الموحد وديناميته. |
Concedemos una gran importancia a la Unidad e integridad territorial del Afganistán. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على وحدة أفغانستان وسلامتها الاقليمية. |
Entregad eso y las pruebas a la Unidad anticrimen y después iros a casa. | Open Subtitles | تسليم ذلك والأدلة إلى وحدة مكافحة الجريمة ومن ثم العودة إلى ديارهم. |
Entonces, se va a ir de Holguín a la Unidad de inteligencia formada hace un par de meses. | Open Subtitles | إذن ، تمت إعادة تعيينك .. و سيتم نقلك إلى وحدة معلومات تشكلت قبل شهرين |
Trasladado a la Unidad de la policía situada en Calzada de Luyanó entre Lugo y Acierto, Reparto Luyanó, municipio de 10 de Octubre, Habana, habría sido severamente golpeado. | UN | ونقل إلى وحدة الشرطة الكائنة في كالسادا ده لويانو بين لوغو وأسييرتو في ريبارتو لويانو ببلدية ١٠ أكتوبر في هافانا، حيث ضرب ضربا مبرحا. |
Trasladado a la Unidad de la policía situada en Calzada de Luyanó entre Lugo y Acierto, Reparto Luyanó, municipio de 10 de Octubre, Habana, habría sido severamente golpeado. | UN | ونقل إلى وحدة الشرطة الكائنة في كالسادا ده لويانو بين لوغو وأسييرتو، في ريبارتو لويانو، بلدية ١٠ أكتوبر في هافانا، حيث ضرب ضربا مبرحا. |
Veinte personas fueron detenidas para ser interrogadas, diez de las cuales fueron trasladadas a la Unidad de inteligencia militar. | UN | واحتُجز عشرون شخصاً لاستجوابهم، وحُوﱢل عشرة منهم إلى وحدة الاستخبارات العسكرية. |
Esta información se transmitirá a la Unidad de inteligencia en materia penal para su registro. | UN | وبعد ذلك، تمرر هذه المعلومات إلى وحدة الاستخبارات الجنائية لقيدها. |
Por último, la diversidad étnica, cultural e ideológica debe conducir a la Unidad y la coexistencia y no ser causa de divisiones y discordia. | UN | فالتنوع العرقي والثقافي واﻹيديولوجي يجب أن يؤدي إلى الوحدة والتعايش، بدلاً من أن يسبب الانقسام والشقاق. |
El expediente se tramitará en forma secreta y será devuelto íntegramente a la Unidad, fallado que sea el recurso. | UN | ويعالج الملف بسرية ويعاد بالكامل إلى الوحدة بمجرد إصدار قرار بشأن الاستئناف. |
A principios de mayo de 1996 el hermano del autor fue trasladado nuevamente a la Unidad Central, junto con 20 detenidos más. | UN | 2-6 وفي مطلع أيار/مايو 1996، نُقل أخو صاحب البلاغ مع حوالي 20 معتقلاً آخرين إلى الوحدة المركزية من جديد. |
Cuando las Naciones Unidas presten este servicio en condiciones análogas, no se reembolsará a la Unidad por este concepto. | UN | عندما توفر الأمم المتحدة هذه الخدمة وفقاً لمعايير معادِلة لا تسدَّد للوحدة تكاليف عن هذه الفئة. |
El derecho a la Unidad familiar no está expresado como tal en los instrumentos internacionales. | UN | إن الحق في وحدة الأسرة لم يرد بهذه الصيغة في الصكوك الدولية. |
La importancia que el Islam asigna a la Unidad familiar no admite concesiones. | UN | ولا يُفرط اﻹسلام في التأكيد على وحدة اﻷسرة. |
En su tolerancia, cultiva la solidaridad, incita a la Unidad, repugna la violencia y el odio, combate la arbitrariedad y la opresión. | UN | فهو بتسامحه، ينمّي روح التضامن ويشجع على الوحدة ويشجب العنف والكراهية ويحارب التعسف والقمع. |
Regresen a la Unidad y traten de averiguar quién es su socio. | Open Subtitles | عد الى وحدة تحليل السلوك لنحاول اكتشاف من هذا الشريك |
Se necesitan fondos adicionales para sufragar equipo pesado especializado, que en su mayor parte corresponde a la Unidad fluvial de la Fuerza. | UN | وثمة حاجة للمزيد من الأموال للمعدات الرئيسية المتخصصة، والتي يتعلق معظمها بالوحدة النهرية للقوة. |
Señaló también que los elementos de apoyo logístico de la Misión se reforzarían ligeramente mediante la adición de 5 hombres a la Unidad logística y 15 a la Unidad médica. | UN | كما ذكر أن عناصر الدعم السوقي للبعثة سوف تعزز بصورة طفيفة وذلك بإضافة خمسة أفراد الى وحدة السوقيات و ١٥ فردا الى الوحدة الطبية. |
Cuando las Naciones Unidas presten ese servicio en condiciones análogas, no se reembolsará a la Unidad por este concepto. | UN | وعندما توفر اﻷمم المتحدة هذه الخدمات مستوفية معايير معادلة لذلك، لا تتلقى الوحدة سداد تكاليف هذه الفئة. |
En el presupuesto para el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 se ha incluido una partida correspondiente a la Unidad Militar Estratégica. | UN | 10 - وقد أدرج مبلغ للخلية العسكرية الاستراتيجية في ميزانية الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008. |
El deporte tiene que servir a la Unidad de los pueblos y promover la paz, la igualdad entre las naciones y el desarrollo armonioso de la humanidad. | UN | فالرياضة قمينة بأن تساعد على توحيد الشعوب وتشجيع السلام والمساواة بين اﻷمم والتقدم المتواءم للجنس البشري. |
En Brusnik, se informó de que agentes de policía croatas colgaron cencerros del cuello de serbios residentes en la localidad y les obligaron a balar y comer sal. El jefe de la policía local trasladó de distrito a la Unidad responsable cuando se enteró del incidente. | UN | وفي بروسنيك، أفادت التقارير بأن ضباط شرطة كرواتيين علقوا أجراسا حول أعناق الصرب المحليين المقيمين فيها واضطروهم الى الثغاء كاﻷغنام والى أكل الملح؛ وقد عمد رئيس الشرطة المحلية الى اقصاء الوحدة المسؤولة عن ذلك عن المنطقة عند سماعه بالحادث. |