ويكيبيديا

    "a la violación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انتهاك
        
    • على انتهاك
        
    • عن انتهاك
        
    • إلى الاغتصاب
        
    • اﻻغتصاب
        
    • على الاغتصاب
        
    • إلى انتهاكات
        
    • للإخلال
        
    • وقوع الانتهاكات
        
    • على خرق
        
    • بالاغتصاب
        
    • للاغتصاب
        
    • إلى الانتهاك
        
    • إلى ثبوت انتهاك
        
    • إلى حدوث انتهاكات
        
    Tampoco podemos pasar por alto las manifestaciones de racismo y odio al extranjero, que se han ido agravando hasta llegar a la violación del derecho a la vida misma. UN ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة.
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    La falta de responsabilidad con respecto a la violación del derecho a la vida es, en sí, una violación de ese derecho, y la transparencia forma parte integrante de la responsabilidad. UN وانعدام المساءلة عن انتهاك الحق في الحياة هو في حد ذاته انتهاك لهذا الحق، والشفافية جزء لا يتجزأ من المساءلة.
    Las partes en los conflictos a menudo violan a las mujeres con impunidad, algunas veces recurriendo a la violación sistemática como una táctica de guerra y terrorismo. UN وكثيراً ما يغتصب أطراف النزاع النساء دون عقاب، وأحياناً يلجؤون إلى الاغتصاب المنتظم كوسيلة للحرب واﻹرهاب.
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد.
    A este respecto advierte que las observaciones del Estado parte tienen un carácter general y no se articulan en torno a la violación de un artículo específico del Pacto. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن ملاحظات الدولة الطرف ذات طابع عام ولا تشير إلى انتهاك مادة محددة من مواد العهد.
    Dicho control, que tiene por objeto prevenir los factores que dan lugar a la violación de los derechos del niño, se lleva a cabo mediante la coordinación de las actividades de los órganos competentes. UN والهدف من قيام الدولة برصد إعمال حقوق الطفل هو الحيلولة دون وجود عوامل تؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل.
    En otras situaciones, la corrupción es un factor esencial que contribuye a una cadena de sucesos que finalmente da lugar a la violación de un derecho. UN وفي حالات أخرى، يكون الفساد عاملاً حاسماً يسهم في سلسلة من الأحداث تؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاك حق من الحقوق.
    Los serbios de la ex Yugoslavia están empezando a conseguir que la comunidad internacional se acostumbre a la violación del derecho de los pueblos, y la invasión de Bihac constituye una nueva manifestación de ese empeño. UN وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش.
    De modo similar, las violaciones de derechos civiles y políticos podían muy bien dar lugar a la violación de derechos económicos, sociales y culturales. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل جدا أن تسفر انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية عن انتهاك للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A veces, quienes practican los desalojos recurren a la violación para vencer la resistencia. UN ويلجأ القائمون على الإخلاء أحياناً إلى الاغتصاب للتغلب على من يقاومنه.
    Lo mismo se aplica a la violación en el matrimonio y en el concubinato así como a las demás formas de violencia doméstica sancionables en virtud del Código Penal. UN وينطبق الشيء ذاته على الاغتصاب في الحياة الزوجية أو في إطار الشراكة بين شخصين وعلى أشكال العنف الأخرى التي تطبق عليها العقوبات بموجب القانون الجنائي.
    Esa práctica contraviene claramente los principios esenciales de protección y puede dar lugar a la violación del principio de no devolución. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    Se trata, pues, de obligaciones de no reconocimiento, no asistencia y cooperación para poner fin a la violación. UN وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال.
    19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. UN 19- رد الحقوق ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Estos cuatro artículos son de carácter general y parecen reflejar principios que son claramente aplicables a la violación de una obligación internacional por parte de cualquier sujeto de derecho internacional. UN ولهذه المواد الأربع طابع عام وتعكس فيما يبدو المبادئ التي تسري بوضوح على خرق شخص من أشخاص القانون الدولي لالتزام دولي.
    Situación actual en lo que respecta a la violación y la agresión sexual UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بالاغتصاب والاعتداء
    Las refugiadas y mujeres desplazadas internas están expuestas a la violación como arma de guerra y pueden ser explotadas sexualmente. UN وتتعرض اللاجئات والمشردات داخليا للاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب وقد يتعرضن للاستغلال الجنسي.
    12. El Comité está preocupado por la información según la cual la falta de independencia judicial y los procedimientos arbitrarios han dado lugar a la violación sistemática del derecho a un juicio justo. UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    Además, las preocupaciones del autor no revelan ninguna queja que, de tener que formularse al Comité, pudiera dar lugar a la violación de un derecho enunciado en la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن شواغل صاحب الشكوى لا تنم عن أي شكوى كان من شأنها، لو قدمت إلى اللجنة، أن تؤدي إلى ثبوت انتهاك لحق بموجب الاتفاقية.
    Un período de detención tan largo en los locales de la policía puede prestarse a la violación de los derechos humanos, y la Sra. Wedgwood propone a las autoridades que prevean al menos la grabación sistemática en vídeo de los interrogatorios. UN ومن المرجح أن تؤدي فترة من احتجاز طويلة كهذه في مراكز الشرطة إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، واقترحت السيدة ودجوود على السلطات أن تقوم على الأقل بالتسجيل المنتظم للاستجوابات بواسطة الفيديو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد