Namibia, al igual que muchos otros países en desarrollo, contribuye muy poco a las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وناميبيا، شأنها شأن الكثير غيرها من البلدان النامية، لا تسهم على نحو يذكر في انبعاثات غازات الدفيئة. |
El carbón pirítico se encuentra, e incluso predomina, en muchas partes del mundo, y contribuye significativamente a las emisiones de SO2. | UN | ويوجد الفحم البيريتي، بل وينتشر، في أجزاء كثيرة من العالم ويسهم الى حد كبير في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت. |
También son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. | UN | وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة. |
Las limitaciones que se imponen a las emisiones de dióxido de carbono son esencialmente límites sobre la utilización de combustibles fósiles. | UN | والقيود المفروضة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي أساسا قيود على استخدام الوقود اﻷحفوري. |
Posibles problemas de salud ocupacional debido a las emisiones | UN | احتمال التسبب في مشاكل صحية مهنية نتيجة للانبعاثات |
Su contribución a las emisiones de CO2 en 1990 de las Partes del anexo I representaba el 15%. | UN | وبلغت مساهمتها في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ٥١ في المائة في عام ٠٩٩١. |
Su contribución a las emisiones de CO2 en 1990 de las Partes del anexo I representaba el 45%. | UN | وبلغت نسبة مساهمتها في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عام ٠٩٩١ من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ٥٤ في المائة. |
Nuestra contribución a las emisiones de gases de efecto invernadero que causan el problema es prácticamente nula. | UN | والواقع أننا لا نسهم في انبعاثات غازات الدفيئة التي تسبب المشكلة. |
Además, es posible que contribuyan a las emisiones de gas de efecto invernadero y tengan repercusiones en los ecosistemas. | UN | كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية. |
África es el continente que menos contribuye a las emisiones de gases de efecto invernadero y no cuenta con los recursos necesarios para enfrentar sus terribles consecuencias. | UN | إن أفريقيا أقل القارات مساهمة في انبعاثات الغازات الدفيئة ولا تملك من الموارد ما يمكنها من مواجهة أثارها المخيفة. |
Reconociendo la contribución de las emisiones derivadas de la deforestación a las emisiones antropógenas mundiales de gases de efecto invernadero, | UN | وإذ يقر بمساهمة الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة ذات المصدر البشري، |
El 18 % de las contribuciones a las emisiones de gases de efecto invernadero en todo el mundo son resultado de deforestación. | TED | ثمانية عشر بالمئة من إسهامنا في الانبعاثات الغازية الدفيئة في العالم هو نتيجة للتصحر. |
La información sobre dichas fuentes contendrá detalles de las medidas que se apliquen para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero, la reducción proyectada de las emisiones y el costo para los diferentes sectores. | UN | وينبغي أن تتضمن المعلومات عن هذه المصادر تفاصيل التدابير الجاري تنفيذها لمعالجة انبعاثات غازات الدفيئة، والتخفيضات المتوقعة في الانبعاثات والتكاليف لكل قطاع من القطاعات المختلفة. |
. Las comunicaciones nacionales no deben notificar necesariamente todas las políticas y medidas que afecten a las emisiones de GEI. | UN | ولا ضرورة لتضمين البلاغ الوطني معلومات عن كل سياسة وتدبير يؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة. |
Según como se apliquen estas políticas pueden afectar a las emisiones tanto de N2O como de CH4. | UN | وبإمكان هذه السياسات أن تؤثر على انبعاثات كل من الميثان وأكسيد النيتروز، رهناً بتنفيذها. |
Varios representantes favorecieron la fijación de límites a las emisiones a nivel nacional acorde con las prioridades y realidades nacionales. | UN | وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها. |
En lo que respecta a las medidas de control y otras medidas cuyas disposiciones puedan diferir, la nota recoge los puntos relativos a las emisiones y las liberaciones por separado. | UN | وبالنسبة لتدابير الرقابة والأحكام الأخرى حيث تختلف الأحكام، تشير المذكرة إلى نقاط منفصلة بالنسبة للانبعاثات والإطلاقات. |
Aunque África es el continente que menos contribuye a las emisiones mundiales de carbono, se prevé que le afecten profundamente las consecuencias del cambio climático. | UN | ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ. |
Por ejemplo, en este gráfico sólo se utilizan para España las emisiones de CO2. | UN | فمثلاً، لم يستخدم بالنسبة للاتحاد الروسي وإسبانيا إلا الرسم البياني الذي يشير إلى انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes Partes. | UN | ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات. |
Las comunicaciones nacionales no deben notificar necesariamente todas las políticas y medidas que afecten a las emisiones de GEI. | UN | ولا يجب أن يتضمن البلاغ الوطني معلومات عن كل سياسة وتدبير من السياسات والتدابير المؤثرة في إنبعاثات غازات الدفيئة. |
8. Toda operación de comercio realizada en virtud del párrafo 3 será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten a los efectos de cumplir las metas relativas a las emisiones sectoriales establecidas en virtud del párrafo 3. " | UN | 8- ما يتم من اتجار بالانبعاثات عملاً بأحكام الفقرة 3 يكون مكمِّلاً للإجراءات المحلية التي تُتخذ لأغراض بلوغ النسَب المستهدَفة لتخفيض الانبعاثات القطاعية بموجب أحكام الفقرة 3. " |
Esto debe ser proporcional a las emisiones acumuladas de gases de efecto invernadero desde el inicio de la Revolución Industrial y no desde el año pasado. | UN | وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية. |
Es probable que haya que dar tratamiento posterior a las emisiones de gases antes de su liberación a fin de eliminar los gases ácidos y las partículas volátiles. | UN | غالباً سيحتاج الأمر إلى إجراء عمليات على الانبعاثات الغازية بعد المعالجة قبل إطلاقها لإزالة الغازات الحامضية والجسيمات. |
El aumento de la temperatura de la Tierra debido a las emisiones de gases de efecto invernadero ha provocado fenómenos climáticos anormales. | UN | فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية. |
44. Los participantes consideraron que los enfoques que podrían aplicarse a las emisiones sectoriales deberían complementar los objetivos nacionales de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I, y no sustituirlos. | UN | 44- ورأى المشاركون أن النهج التي تستهدف الانبعاثات القطاعية ينبغي أن تكون مكملة للأهداف الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، لا أن تحل محلها. |
CA: Muy bien, entonces no respaldas un impuesto o precio a las emisiones. | TED | ك.أ: حسنا إذن أنت لا تدعم الضرائب على الكربون من أي نوع أو تسعير الكربون. |
Desearía también señalar a su atención la labor encomendada entre períodos de sesiones relativa a las emisiones y las liberaciones. | UN | وأود أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى العمل الصادر به تكليف فيما بين الدورات بشأن الانبعاثات والإطلاقات. |