ويكيبيديا

    "a las emisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في انبعاثات
        
    • في الانبعاثات
        
    • على انبعاثات
        
    • للانبعاثات
        
    • من انبعاثات
        
    • إلى انبعاثات
        
    • من الانبعاثات
        
    • في إنبعاثات
        
    • لتخفيض الانبعاثات
        
    • مع انبعاثات
        
    • على الانبعاثات
        
    • عن انبعاثات
        
    • تستهدف الانبعاثات
        
    • على الكربون
        
    • بشأن الانبعاثات
        
    Namibia, al igual que muchos otros países en desarrollo, contribuye muy poco a las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وناميبيا، شأنها شأن الكثير غيرها من البلدان النامية، لا تسهم على نحو يذكر في انبعاثات غازات الدفيئة.
    El carbón pirítico se encuentra, e incluso predomina, en muchas partes del mundo, y contribuye significativamente a las emisiones de SO2. UN ويوجد الفحم البيريتي، بل وينتشر، في أجزاء كثيرة من العالم ويسهم الى حد كبير في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت.
    También son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    Las limitaciones que se imponen a las emisiones de dióxido de carbono son esencialmente límites sobre la utilización de combustibles fósiles. UN والقيود المفروضة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي أساسا قيود على استخدام الوقود اﻷحفوري.
    Posibles problemas de salud ocupacional debido a las emisiones UN احتمال التسبب في مشاكل صحية مهنية نتيجة للانبعاثات
    Su contribución a las emisiones de CO2 en 1990 de las Partes del anexo I representaba el 15%. UN وبلغت مساهمتها في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الدول اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ٥١ في المائة في عام ٠٩٩١.
    Su contribución a las emisiones de CO2 en 1990 de las Partes del anexo I representaba el 45%. UN وبلغت نسبة مساهمتها في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عام ٠٩٩١ من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول ٥٤ في المائة.
    Nuestra contribución a las emisiones de gases de efecto invernadero que causan el problema es prácticamente nula. UN والواقع أننا لا نسهم في انبعاثات غازات الدفيئة التي تسبب المشكلة.
    Además, es posible que contribuyan a las emisiones de gas de efecto invernadero y tengan repercusiones en los ecosistemas. UN كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية.
    África es el continente que menos contribuye a las emisiones de gases de efecto invernadero y no cuenta con los recursos necesarios para enfrentar sus terribles consecuencias. UN إن أفريقيا أقل القارات مساهمة في انبعاثات الغازات الدفيئة ولا تملك من الموارد ما يمكنها من مواجهة أثارها المخيفة.
    Reconociendo la contribución de las emisiones derivadas de la deforestación a las emisiones antropógenas mundiales de gases de efecto invernadero, UN وإذ يقر بمساهمة الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة ذات المصدر البشري،
    El 18 % de las contribuciones a las emisiones de gases de efecto invernadero en todo el mundo son resultado de deforestación. TED ثمانية عشر بالمئة من إسهامنا في الانبعاثات الغازية الدفيئة في العالم هو نتيجة للتصحر.
    La información sobre dichas fuentes contendrá detalles de las medidas que se apliquen para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero, la reducción proyectada de las emisiones y el costo para los diferentes sectores. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات عن هذه المصادر تفاصيل التدابير الجاري تنفيذها لمعالجة انبعاثات غازات الدفيئة، والتخفيضات المتوقعة في الانبعاثات والتكاليف لكل قطاع من القطاعات المختلفة.
    . Las comunicaciones nacionales no deben notificar necesariamente todas las políticas y medidas que afecten a las emisiones de GEI. UN ولا ضرورة لتضمين البلاغ الوطني معلومات عن كل سياسة وتدبير يؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Según como se apliquen estas políticas pueden afectar a las emisiones tanto de N2O como de CH4. UN وبإمكان هذه السياسات أن تؤثر على انبعاثات كل من الميثان وأكسيد النيتروز، رهناً بتنفيذها.
    Varios representantes favorecieron la fijación de límites a las emisiones a nivel nacional acorde con las prioridades y realidades nacionales. UN وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها.
    En lo que respecta a las medidas de control y otras medidas cuyas disposiciones puedan diferir, la nota recoge los puntos relativos a las emisiones y las liberaciones por separado. UN وبالنسبة لتدابير الرقابة والأحكام الأخرى حيث تختلف الأحكام، تشير المذكرة إلى نقاط منفصلة بالنسبة للانبعاثات والإطلاقات.
    Aunque África es el continente que menos contribuye a las emisiones mundiales de carbono, se prevé que le afecten profundamente las consecuencias del cambio climático. UN ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ.
    Por ejemplo, en este gráfico sólo se utilizan para España las emisiones de CO2. UN فمثلاً، لم يستخدم بالنسبة للاتحاد الروسي وإسبانيا إلا الرسم البياني الذي يشير إلى انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes Partes. UN ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات.
    Las comunicaciones nacionales no deben notificar necesariamente todas las políticas y medidas que afecten a las emisiones de GEI. UN ولا يجب أن يتضمن البلاغ الوطني معلومات عن كل سياسة وتدبير من السياسات والتدابير المؤثرة في إنبعاثات غازات الدفيئة.
    8. Toda operación de comercio realizada en virtud del párrafo 3 será suplementaria a las medidas nacionales que se adopten a los efectos de cumplir las metas relativas a las emisiones sectoriales establecidas en virtud del párrafo 3. " UN 8- ما يتم من اتجار بالانبعاثات عملاً بأحكام الفقرة 3 يكون مكمِّلاً للإجراءات المحلية التي تُتخذ لأغراض بلوغ النسَب المستهدَفة لتخفيض الانبعاثات القطاعية بموجب أحكام الفقرة 3. "
    Esto debe ser proporcional a las emisiones acumuladas de gases de efecto invernadero desde el inicio de la Revolución Industrial y no desde el año pasado. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Es probable que haya que dar tratamiento posterior a las emisiones de gases antes de su liberación a fin de eliminar los gases ácidos y las partículas volátiles. UN غالباً سيحتاج الأمر إلى إجراء عمليات على الانبعاثات الغازية بعد المعالجة قبل إطلاقها لإزالة الغازات الحامضية والجسيمات.
    El aumento de la temperatura de la Tierra debido a las emisiones de gases de efecto invernadero ha provocado fenómenos climáticos anormales. UN فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية.
    44. Los participantes consideraron que los enfoques que podrían aplicarse a las emisiones sectoriales deberían complementar los objetivos nacionales de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I, y no sustituirlos. UN 44- ورأى المشاركون أن النهج التي تستهدف الانبعاثات القطاعية ينبغي أن تكون مكملة للأهداف الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بخفض الانبعاثات، لا أن تحل محلها.
    CA: Muy bien, entonces no respaldas un impuesto o precio a las emisiones. TED ك.أ: حسنا إذن أنت لا تدعم الضرائب على الكربون من أي نوع أو تسعير الكربون.
    Desearía también señalar a su atención la labor encomendada entre períodos de sesiones relativa a las emisiones y las liberaciones. UN وأود أيضاً أن أوجه انتباهكم إلى العمل الصادر به تكليف فيما بين الدورات بشأن الانبعاثات والإطلاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد