ويكيبيديا

    "a las familias con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأسر التي لديها
        
    • للأسر ذات
        
    • إلى الأسر التي لديها
        
    • للأسر التي لها
        
    • إلى الأسر التي لها
        
    • اﻷسر ذات
        
    • إلى الأسر ذات
        
    • للأسر التي تعيل
        
    • إلى أسرهم مع
        
    • للأسرة التي لديها
        
    • للأُسر التي لديها
        
    • الأسر التي يكون
        
    • الأطفال والأسر التي لديها
        
    • والأسر ذات
        
    • للأسر التي تضم
        
    De acuerdo con el reglamento, se pagan a las familias con niños las prestaciones siguientes: UN ووفقا لهذا النظام، تم دفع البدلات التالية للأسر التي لديها أطفال:
    Prestación uniforme a las familias con niños; UN بدل واحد للأسر التي لديها أطفال؛
    Según el párrafo 57, la determinación y el pago de asistencia social a las familias con hijos se ha delegado a las autoridades locales. UN 31 - ووفقا لما ورد في الفقرة 57، فقد خولت السلطات المحلية سلطة تقرير ودفع المساعدة الاجتماعية للأسر ذات الأطفال.
    Al aplicar la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, el Estado aplica una política centrada en la prestación de apoyo material a las familias. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    Prestaciones para el cuidado de los hijos y la ayuda económica para su atención que pueden concederse a las familias con hijos: UN ومخصصات تربية الأولاد والمعونة المالية لرعاية الأطفال التي يمكن التثبت منها بالنسبة إلى الأسر التي لديها أولاد هي:
    Ello ha sido posible gracias a la aplicación de la Ley de ayuda económica a las familias con hijos y la racionalización del pago de las prestaciones. UN وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات.
    Las guarderías ofrecen servicios a las familias con niños y también prestan cuidados a adultos discapacitados y a personas de avanzada edad. UN وتقدم المراكز النهارية الخدمات للأسر التي لديها أطفال وأيضا لرعاية الكبار ذوي العاهات والمسنين.
    Esas prestaciones se otorgan a las familias con niños, pensionados e incapacitados, en función de sus ingresos. UN ويمكن أن تمنح هذه المزايا للأسر التي لديها أطفال ولأرباب المعاشات والمعوقين، وذلك على أساس دراسة إمكانياتهم المالية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    La Parte B proporciona ayuda extra a las familias con un solo ingreso importante, incluidas las uniparentales, y se paga por familia; la tasa más alta corresponde a aquellas cuyo hijo más pequeño tiene menos de cinco años de edad. UN والجزء باء من هذه المزايا يقدم مساعدة إضافية للأسر التي لديها مصدر واحد أساسي للدخل، بما في ذلك الوالد الوحيد، وتدفع عن كل طفل بمعدل أعلى للأسر التي بها أطفال صغار أعمارهم دون الخامسة.
    De conformidad con la Ley, a las familias con niños se otorgan las siguientes prestaciones estatales: UN وينص هذا القانون على تقديم الإعانات التالية للأسر ذات الأطفال:
    El Gobierno continuará proporcionando vivienda de alquiler subvencionada a las familias con bajos ingresos que no pueden permitirse alquilar una vivienda de propiedad privada. UN وسوف تستمر الحكومة في توفير المرافق ذات الإيجار المدعوم للأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع تحمُّل إيجار المساكن الخاصة.
    Desde que entró en vigor esta enmienda, han mejorado las condiciones para ofrecer apoyo a las familias con hijos y a los progenitores solteros. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.
    Otorgar Q500 a las familias con niños o niñas con alguna discapacidad. Bolsas de Estudio UN تقديم 500 كتسال للأسر ذات الأطفال المعانين لأي عجز.
    También ha habido un aumento del monto de la asistencia financiera prestada a las familias con hijos, las personas discapacitadas y las familias que cuidan a alguien impedido. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    El Programa para la Erradicación del Trabajo Infantil (PETI), que actualmente comprende dos medidas específicas, tiene por objeto prestar asistencia a las familias con hijos menores de 16 años que forman parte de la fuerza laboral. UN وبرنامج القضاء على عمل الطفل، الذي يتكون الآن من عملين محددين، يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الأسر التي لديها أطفال دون سن 16 سنة يشكلون جزءا من قوة عمل الأطفال.
    40. El Comité recomienda al Estado parte que proporcione apoyo psicológico y financiero a las familias con hijos a fin de evitar que estos sean separados de sus padres. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم المشورة والدعم المالي للأسر التي لها أطفال من أجل منع فصل الأطفال عن والديهم.
    También hizo mención a la ayuda prestada a las familias con niños a través del sistema fiscal. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى المساعدة التي تقدمها عبر النظام الضريبي إلى الأسر التي لها أطفال.
    Sure Start (Buen comienzo) es un nuevo programa del Gobierno, especialmente dirigido a las familias con hijos menores de 4 años. UN البداية اﻷكيدة برنامج حكومي جديد يستهدف على وجه التحديد اﻷسر ذات اﻷبناء الذين تقل أعمارهم عن أربع سنوات.
    A partir del 1° de abril de 2002 entró en vigor la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, en la versión de 19 de marzo de 2002. UN و 1 نيسان/أبريل 2002 هو موعد بدء سريان قانون الإعانات المقدمة إلى الأسر ذات الأطفال بصيغته الصادرة في 19 آذار/مارس 2002.
    Las prestaciones de subsistencia se han concedido sobre todo a las familias con niños, a los desempleados y a los pensionistas. UN ويجري صرف استحقاق الكفاف بصفة رئيسية للأسر التي تعيل أطفالا وللعاطلين وأصحاب المعاشات.
    También observó con preocupación los informes sobre reclutas curdos muertos mientras cumplían el servicio militar obligatorio, cuyos cuerpos eran entregados a las familias con patentes y graves lesiones. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً إلى تقارير تفيد بوفاة مجندين أكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة.
    Los programas de protección social centrados en las familias proporcionan ingresos adicionales a las familias con hijos pequeños para ayudarlas a sufragar parcialmente los costos adicionales de su manutención. UN فبرامج الحماية الاجتماعية المرتكزة على الأسرة توفر دخلاً إضافياً للأسرة التي لديها أبناء صغار يغطي جزئيا التكاليف الإضافية لإعالتهم.
    En virtud de una Orden Ministerial, se conceden subsidios de estudios a las familias con hijos menores de 16 años que asisten a las escuelas públicas de enseñanza obligatoria. UN 24 - بموجب أمر وزاري(22) تقدم منحة دراسية للأُسر التي لديها أطفال حتى سن السادسة عشرة ممن يلتحقون بمدارس التعليم الإلزامي الحكومية.
    De comprobarse, ello tendría consecuencias importantes a la hora de determinar los destinatarios de las prestaciones de bienestar social que se pagan a las familias con hijos. UN وإذا تبينت صحة هذا النهج فستكون له آثار هامة بالنسبة للطريقة التي توجه فيها استحقاقات الرعاية إلى الأسر التي يكون لديها أطفال.
    Entre ellos se incluye, en primer lugar, luchar para erradicar y prevenir la pobreza que afecta a los niños y a las familias con niños; garantizar los más altos niveles de bienestar físico y mental de los niños; y hacer que una educación de calidad esté al alcance de todos. UN ومن بين تلك التحديات، بصورة رئيسية، مكافحة فقر الأطفال والأسر التي لديها أطفال؛ وضمان أعلى مستوى للسلامة الجسدية والعقلية للطفل؛ وجعل التعليم الجيد النوعية في متناول يد الجميع.
    También se está poniendo en práctica una serie de medidas destinadas a apoyar a las familias jóvenes y a las familias con hijos. UN كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال.
    El Paraguay indicó que estaba prestando apoyo directo para la atención de la salud, la educación y la inclusión social de las familias que viven en la pobreza, con asistencia especial a las familias con miembros discapacitados. UN وأشارت باراغواي إلى أنها تقدم الدعم المباشر لتوفير الرعاية الصحية والتعليم والإدماج الاجتماعي للأسر الفقيرة، مع توفير دعم خاص للأسر التي تضم بين أفرادها أشخاصاً ذوي إعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد