El programa de política de educación de los Países Bajos concede una gran importancia a la erradicación de las actitudes estereotipadas respecto a las funciones del hombre y la mujer. | UN | ويتسم القضاء على المواقف الجامدة تجاه أدوار الجنسين بأولوية عليا في برنامج السياسة الهولندية للتعليم. |
Cuestiones de fondo: Juicio sin las debidas garantías, acceso a las funciones públicas, desigualdad | UN | المسائل الموضوعية: محاكمة غير عادلة، والحق في تقلد الوظائف العامة، وانعدام المساواة |
También se hizo referencia a las funciones legislativas asumidas por el Consejo. | UN | وجرى أيضا التطرق إلى المهام التشريعية التي يتولاها المجلس |
Estas capacidades están estrechamente vinculadas a las funciones económicas del Estado, en particular, las funciones normativa y redistributiva. | UN | وترتبط هذه القدرات ارتباطا وثيقا بوظائف الدولة الاقتصادية، وفي الأساس الوظيفة التنظيمية ووظيفة إعادة التوزيع. |
Diagrama de organización - opción 1: Jefe común y apoyo común a los convenios limitado a las funciones de gestión básicas | UN | مخطط تنظيمي للخيار 1: رئيس مشترك ودعم مشترك للاتفاقية يقتصر على الوظائف الإدارية الأساسية |
En la actualidad se circunscribe, según el nuevo artículo 95 de la Constitución a las funciones de primera categoría y asimiladas. | UN | وقد أصبح يقتصر اﻵن، بمقتضى المادة ٥٩ الجديدة من الدستور، على وظائف الفئة اﻷولى والوظائف المعادلة لها. |
Era el primer funcionario superior que podía dedicar su plena atención a las funciones de supervisión de la Organización y a los problemas que éstas desvelaban. | UN | فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام. |
La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية. |
Habida cuenta de la especial atención prestada a las funciones sustantivas de ámbito estatal, las bases de operaciones deben estar en pleno funcionamiento para dar cabida a la afluencia de personal. | UN | وبالتركيز على المهام الفنية على مستوى الولايات، يتعين على مواقع الأفرقة أن تعمل بكامل طاقتها لاستيعاب تدفق الأفراد. |
Las conclusiones del examen de la gobernanza podrían afectar considerablemente a las funciones y el mandato del comité propuesto. | UN | ويمكن أن تؤثر الاستنتاجات المتعلقة باستعراض الإدارة بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها وإطارها المرجعي. |
Aunque hombres y mujeres tienen grados de afiliación más o menos parecidos, las mujeres llegan más difícilmente a las funciones de gestión. | UN | وعلى الرغم من أن عضوية النساء والرجال متساوية نوعاً ما، تجد النساء صعوبة أكبر في الوصول إلى وظائف الإدارة. |
Con frecuencia, trabajar fuera del hogar va acompañado de una reducción del tiempo que se dedica a las funciones tradicionales, como al cuidado de los niños y la preparación de comida. | UN | فكثيرا ما يقترن العمل خارج البيت بقضاء وقت أقل في أداء أدوار تقليدية، مثل رعاية الأطفال وإعداد وجبات الطعام. |
Los objetivos, instrumentos y mensajes de promoción estarán adaptados a las funciones que corresponden a los respectivos interesados en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وسيجري تحديد أهداف الدعوة وأدواتها ومغزاها لتتناسب مع أدوار كل من أصحاب المصلحة في تنفيذ برنامج العمل. |
Artículo 25 - Derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y derecho de acceso en condiciones generales de igualdad a las funciones públicas | UN | المادة ٥٢: حق الفرد في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وحقه في أن تتاح له على قدم المساواة فرصة تقلد الوظائف العامة |
Proclama el derecho a participar en el gobierno y el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas. | UN | وتعلن هذه المادة الحق في المشاركة في الحكم والتساوي في تقلد الوظائف العامة. |
En cuanto a la Cámara de los Lores, no hay problema alguno, puesto que el párrafo se refiere a las funciones y competencias. | UN | وأضاف قائلاً فيما يخص مجلس اللوردات فليست هناك أي مشكلة لأن الفقرة تشير إلى المهام والاختصاصات. |
a las funciones previstas de Base Logística se añadió la de servir de centro de comunicaciones entre la Sede de las Naciones Unidas y las misiones en Asia y el Oriente Medio. | UN | وإضافة إلى المهام المتفق على اسنادها للقاعدة، يجري أيضا تهيئتها كمحطة اتصال مركزية لربط مقر اﻷمم المتحدة بالبعثات في آسيا والشرق اﻷوسط. |
Desempeña las funciones de supervisor de categoría superior que se indican en la introducción del manual. | UN | الرئيس يضطلع بوظائف اشرافية رفيعة المستوى كما هو مبين في القسم الاستهلالي من الدليل. |
Diagrama de organización - opción 1: Jefe común y apoyo común a los convenios limitado a las funciones de gestión básicas | UN | مخطط تنظيمي للخيار 1: رئيس مشترك ودعم مشترك للاتفاقية يقتصر على الوظائف الإدارية الأساسية |
Es verdad que los medios de información utilizan a veces metáforas peyorativas para referirse a las funciones que desempeña la Oficina, pero no existe un método milagroso capaz de disuadirlos. | UN | وصحيح أن وسائط اﻹعلام تخلع أحيانا نعوتا تحقيرية على وظائف المكتب، ولكن لا توجد وصفة سحرية لثنيها عن ذلك. |
12. Con arreglo a las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: | UN | ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي: |
Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial - Acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات الواجبة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل ظروف عامة من المساواة |
Su relevancia no se limita simplemente a las funciones y puestos esenciales y al funcionamiento normal de la Organización. | UN | ولا تقتصر أهميتها على المهام والوظائف الأساسية فقط وعلى سير العمل بصورة طبيعية بالمنظمة. |
La formación debería centrarse en el desarrollo de la capacidad, sobre todo en lo que respecta a las funciones de gestión y de formulación de políticas en el seno de la administración pública. | UN | وينبغي أن تركز برامج التدريب على بناء القدرة، مع التركيز على مهام اﻹدارة ووضع السياسات في مجال الخدمة المدنية. |
Los Artículos 10 al 17 de la Carta de las Naciones Unidas se refieren a las funciones y poderes de la Asamblea General. | UN | تشير المواد من ١٠ إلى ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة إلى وظائف وسلطات الجمعية العامة. |
:: Alentando la labor internacional para contribuir a las funciones básicas de administración civil; | UN | :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في المهام الأساسية للإدارة المدنية؛ |
En base a las funciones definidas en el sistema Atlas, los usuarios autorizados tienen acceso a la ejecución de consultas públicas. | UN | واستنادا إلى الأدوار المحدّدة في نظام أطلس، يُتاح للمستعملين النهائيين المخوّلين الوصول إلى الاستفسارات العامة لأجل التنفيذ. |
Los hechos revelan, por consiguiente, que no se excluyó al autor del acceso a las funciones públicas en esta fase. | UN | ومن ثم، فإن الوقائع تكشف عن أن صاحب الرسالة لم يمنع من الوصول إلى الخدمة العامة في بلده في تلك المرحلة. |
Reglas y procedimientos aplicables a las funciones de investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات المراقبة الداخلية |