ويكيبيديا

    "a las funciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدوار
        
    • تقلد الوظائف
        
    • إلى المهام
        
    • بوظائف
        
    • على الوظائف
        
    • على وظائف
        
    • للمهام
        
    • إلى الوظائف
        
    • على المهام
        
    • على مهام
        
    • إلى وظائف
        
    • في المهام
        
    • إلى الأدوار
        
    • إلى الخدمة
        
    • بخصوص وظائف
        
    El programa de política de educación de los Países Bajos concede una gran importancia a la erradicación de las actitudes estereotipadas respecto a las funciones del hombre y la mujer. UN ويتسم القضاء على المواقف الجامدة تجاه أدوار الجنسين بأولوية عليا في برنامج السياسة الهولندية للتعليم.
    Cuestiones de fondo: Juicio sin las debidas garantías, acceso a las funciones públicas, desigualdad UN المسائل الموضوعية: محاكمة غير عادلة، والحق في تقلد الوظائف العامة، وانعدام المساواة
    También se hizo referencia a las funciones legislativas asumidas por el Consejo. UN وجرى أيضا التطرق إلى المهام التشريعية التي يتولاها المجلس
    Estas capacidades están estrechamente vinculadas a las funciones económicas del Estado, en particular, las funciones normativa y redistributiva. UN وترتبط هذه القدرات ارتباطا وثيقا بوظائف الدولة الاقتصادية، وفي الأساس الوظيفة التنظيمية ووظيفة إعادة التوزيع.
    Diagrama de organización - opción 1: Jefe común y apoyo común a los convenios limitado a las funciones de gestión básicas UN مخطط تنظيمي للخيار 1: رئيس مشترك ودعم مشترك للاتفاقية يقتصر على الوظائف الإدارية الأساسية
    En la actualidad se circunscribe, según el nuevo artículo 95 de la Constitución a las funciones de primera categoría y asimiladas. UN وقد أصبح يقتصر اﻵن، بمقتضى المادة ٥٩ الجديدة من الدستور، على وظائف الفئة اﻷولى والوظائف المعادلة لها.
    Era el primer funcionario superior que podía dedicar su plena atención a las funciones de supervisión de la Organización y a los problemas que éstas desvelaban. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية.
    Habida cuenta de la especial atención prestada a las funciones sustantivas de ámbito estatal, las bases de operaciones deben estar en pleno funcionamiento para dar cabida a la afluencia de personal. UN وبالتركيز على المهام الفنية على مستوى الولايات، يتعين على مواقع الأفرقة أن تعمل بكامل طاقتها لاستيعاب تدفق الأفراد.
    Las conclusiones del examen de la gobernanza podrían afectar considerablemente a las funciones y el mandato del comité propuesto. UN ويمكن أن تؤثر الاستنتاجات المتعلقة باستعراض الإدارة بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها وإطارها المرجعي.
    Aunque hombres y mujeres tienen grados de afiliación más o menos parecidos, las mujeres llegan más difícilmente a las funciones de gestión. UN وعلى الرغم من أن عضوية النساء والرجال متساوية نوعاً ما، تجد النساء صعوبة أكبر في الوصول إلى وظائف الإدارة.
    Con frecuencia, trabajar fuera del hogar va acompañado de una reducción del tiempo que se dedica a las funciones tradicionales, como al cuidado de los niños y la preparación de comida. UN فكثيرا ما يقترن العمل خارج البيت بقضاء وقت أقل في أداء أدوار تقليدية، مثل رعاية الأطفال وإعداد وجبات الطعام.
    Los objetivos, instrumentos y mensajes de promoción estarán adaptados a las funciones que corresponden a los respectivos interesados en la ejecución del Programa de Acción. UN وسيجري تحديد أهداف الدعوة وأدواتها ومغزاها لتتناسب مع أدوار كل من أصحاب المصلحة في تنفيذ برنامج العمل.
    Artículo 25 - Derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, y derecho de acceso en condiciones generales de igualdad a las funciones públicas UN المادة ٥٢: حق الفرد في أن يشارك في إدارة الشؤون العامة وحقه في أن تتاح له على قدم المساواة فرصة تقلد الوظائف العامة
    Proclama el derecho a participar en el gobierno y el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas. UN وتعلن هذه المادة الحق في المشاركة في الحكم والتساوي في تقلد الوظائف العامة.
    En cuanto a la Cámara de los Lores, no hay problema alguno, puesto que el párrafo se refiere a las funciones y competencias. UN وأضاف قائلاً فيما يخص مجلس اللوردات فليست هناك أي مشكلة لأن الفقرة تشير إلى المهام والاختصاصات.
    a las funciones previstas de Base Logística se añadió la de servir de centro de comunicaciones entre la Sede de las Naciones Unidas y las misiones en Asia y el Oriente Medio. UN وإضافة إلى المهام المتفق على اسنادها للقاعدة، يجري أيضا تهيئتها كمحطة اتصال مركزية لربط مقر اﻷمم المتحدة بالبعثات في آسيا والشرق اﻷوسط.
    Desempeña las funciones de supervisor de categoría superior que se indican en la introducción del manual. UN الرئيس يضطلع بوظائف اشرافية رفيعة المستوى كما هو مبين في القسم الاستهلالي من الدليل.
    Diagrama de organización - opción 1: Jefe común y apoyo común a los convenios limitado a las funciones de gestión básicas UN مخطط تنظيمي للخيار 1: رئيس مشترك ودعم مشترك للاتفاقية يقتصر على الوظائف الإدارية الأساسية
    Es verdad que los medios de información utilizan a veces metáforas peyorativas para referirse a las funciones que desempeña la Oficina, pero no existe un método milagroso capaz de disuadirlos. UN وصحيح أن وسائط اﻹعلام تخلع أحيانا نعوتا تحقيرية على وظائف المكتب، ولكن لا توجد وصفة سحرية لثنيها عن ذلك.
    12. Con arreglo a las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: UN ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي:
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial - Acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات الواجبة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ الوصول إلى الوظائف العمومية في ظل ظروف عامة من المساواة
    Su relevancia no se limita simplemente a las funciones y puestos esenciales y al funcionamiento normal de la Organización. UN ولا تقتصر أهميتها على المهام والوظائف الأساسية فقط وعلى سير العمل بصورة طبيعية بالمنظمة.
    La formación debería centrarse en el desarrollo de la capacidad, sobre todo en lo que respecta a las funciones de gestión y de formulación de políticas en el seno de la administración pública. UN وينبغي أن تركز برامج التدريب على بناء القدرة، مع التركيز على مهام اﻹدارة ووضع السياسات في مجال الخدمة المدنية.
    Los Artículos 10 al 17 de la Carta de las Naciones Unidas se refieren a las funciones y poderes de la Asamblea General. UN تشير المواد من ١٠ إلى ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة إلى وظائف وسلطات الجمعية العامة.
    :: Alentando la labor internacional para contribuir a las funciones básicas de administración civil; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى المساهمة في المهام الأساسية للإدارة المدنية؛
    En base a las funciones definidas en el sistema Atlas, los usuarios autorizados tienen acceso a la ejecución de consultas públicas. UN واستنادا إلى الأدوار المحدّدة في نظام أطلس، يُتاح للمستعملين النهائيين المخوّلين الوصول إلى الاستفسارات العامة لأجل التنفيذ.
    Los hechos revelan, por consiguiente, que no se excluyó al autor del acceso a las funciones públicas en esta fase. UN ومن ثم، فإن الوقائع تكشف عن أن صاحب الرسالة لم يمنع من الوصول إلى الخدمة العامة في بلده في تلك المرحلة.
    Reglas y procedimientos aplicables a las funciones de investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات المراقبة الداخلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد