ويكيبيديا

    "a las madres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأمهات
        
    • الأمهات
        
    • للأم
        
    • أمهات
        
    • إلى الأم
        
    • على الأم
        
    • لأمهات
        
    • بالنسبة لﻷمهات
        
    • في ظلها الأمومة
        
    • الأُمهات
        
    • للأُمهات
        
    • الامهات
        
    • الأمّهات
        
    • اﻷمهات على
        
    • لﻷمهات الﻻتي
        
    Esta política prioriza a las madres solteras. UN وتمنح هذه السياسة الأولوية للأمهات الوحيدات.
    Un establecimiento escolar imparte a las madres jóvenes cursos sobre cuidados de la infancia. UN وهناك مدرسة واحدة توفِّر للأمهات الشابات فرقاً دراسية للتدريب على واجبات الأمومة.
    Esto solo será posible si se garantiza apoyo y recursos suficientes a las familias, especialmente a las madres. UN ولن يتأتّى ذلك إلا بضمان دعم العائلات وتوفير المورد لها كما ينبغي، ولا سيما للأمهات.
    La abogada había persuadido a las madres húngaras de que viajaran a los Estados Unidos con visados fraudulentos. UN وكانت المحامية قد أقنعت الأمهات بعد الولادة بالسفر إلى الولايات المتحدة وزودتهن بتأشيرات سفر مزورة.
    También hay programas que ayudan a las madres que trabajan a pagar los servicios de guardería para sus hijos. UN كما وضع برنامج لمساعدة الأمهات العاملات على دفع أجور دور الرعاية النهارية التي تتولى رعاية أطفالهن.
    En la mayoría de los casos, los tribunales deciden confiar a las madres el cuidado de sus hijos, especialmente los que se están amamantando. UN وفي معظم الحالات، تقرر المحاكم السماح للأم برعاية أولادها، ولاسيما من لا يزال يحتاج منهم إلى الرضاعة الطبيعية.
    Prestación a las madres desempleadas que tengan cuatro o más hijos menores de 7 años; UN بدل للأمهات العاطلات عن العمل واللاتي لديهن أربعة أطفال أو أكثر دون سن السابعة؛
    El Código no impide a los gobiernos facilitar sucedáneos de la leche materna a las madres VIH positivas. UN ولا تمنع المدونة الحكومات من إتاحة بدائل حليب الرضاعة الطبيعية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Recientemente, el Gobierno también ha comenzado a ofrecer terapia antirretrovírica gratuita a las madres dentro de la atención continuada. UN ومؤخرا بدأت الحكومة أيضا بتوفير العلاج المضاد للفيروس للأمهات كجزء من العناية المتواصلة.
    Esos profesionales estonios han explicado a las madres la utilidad de la lactancia materna y los resultados de su labor son evidentes. UN وقد شرح أطباء الأطفال والممرضات للأمهات فائدة الرضاعة الطبيعية ويظهر أثر هذا العمل بوضوح.
    Actualmente, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la prestación de ayuda a las madres adolescentes a través del Proyecto Viola. UN وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا.
    La especial protección que debe acordarse a las madres es esencial para el respeto del derecho a la alimentación en un conflicto armado. UN وتعتبر الحماية الخاصة التي يجب توفيرها للأمهات أساسية بالنسبة لاحترام الحق في الغذاء أثناء النـزاعات المسلحة.
    También se asigna considerable importancia a la atención que brinda a las madres con hijos el Servicio de Convalecencia de las Madres. UN وتعقد أهمية كبيرة أيضا على أعمال وكالة إنعاش الأمهات بالنسبة للأمهات ذوات الأطفال.
    Al asignar tierras a los desplazados, durante un período de 10 años se dará prioridad a las madres solteras y a las viudas. UN وفي توزيع الأراضي على المشردين، يجري إيلاء أولوية للأمهات الوحيدات والأرامل لفترة عشر سنوات.
    El paso 2 revoca las condiciones favorables de jubilación que se conceden a las personas de las listas N°s 1, 2 y 3, y también a las madres de muchos hijos. UN وتلغى في المرحلة الثانية الشروط المواتية للمعاشات التقاعدية الممنوحة في القوائم رقم 1 و2 و3، فضلاً عن الإعانات المخصصة للأمهات ممن لديهم عدد كبير من الأطفال.
    Se propondrá que este subsidio incluya también a las madres que trabajan por cuenta propia. UN وسيُقتَرح أن تشمل علاوة الأمومة بنطاقها هي أيضا الأمهات اللائي يعملن لحساب أنفسهن.
    Su Gobierno está también trabajando para ayudar a las madres solteras a establecer una red de asistencia mutua. UN وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على مساعدة الأمهات الوحيدات على إنشاء شبكات للمساعدة المتبادلة.
    A continuación, se desearía destacar algunos de los servicios que se han concebido específica o principalmente para prestar asistencia a las madres solteras. UN ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي.
    Él mata a las madres inmediatamente después de dar a luz por lo cual, el ADN derivado aún podría estar en sus cuerpos. Open Subtitles لقد قتل أولئك الأمهات بعد فترة وجيزة من إنجابهم من الممكن أن يكون الحمض النووي للأطفال لا يزال في أجسامهن
    Subsidio para madres viudas: asignación semanal que se incrementa por cada hijo a cargo y que se abona a las madres viudas a partir de la fecha de fallecimiento del marido; UN إعانة للأم الأرملة: إعانة أسبوعية زائد مبالغ إضافية عن كل طفل معول تدفع للأم الأرملة من تاريخ وفاة زوجها؛
    Los Estados deben evitar detener a las trabajadoras migrantes embarazadas en sus últimos meses de gestación y a las madres lactantes. UN وينبغي للدول تفادي احتجاز العاملات المهاجرات إذا كُنَّ في الأشهر الأخيرة من الحمل أو إذا كُنَّ أمهات مرضعات.
    Se señala a menudo que la educación en el hogar suele confiarse a las madres, mientras la presencia de los padres casi no se siente. UN كثيرا ما يشار إلى أنه يُعهد إلى الأم بالتعليم في البيت، في حين أنه يكاد لا يُشعر بوجود الأب.
    Esta disposición no afecta a las madres que tienen trabajo a tiempo parcial o que trabajan en su casa. UN ولا تسري هذه الأحكام على الأم التي تشتغل بعض الوقت أو التي تشتغل في البيت.
    La licencia parental se concede a las madres después de haber hecho uso de la licencia de maternidad y a los padres después del nacimiento del hijo o la hija. UN وتتاح الإجازة الوالدية لأمهات الأطفال بعد أن يكملن إجازة الأمومة، كما تتاح للآباء إثر ولادة الطفل.
    El segundo paso se dio en 1987, cuando la Ley sobre las prestaciones para la crianza de hijos estableció que esas prestaciones se concedieran también a las madres nacidas antes de 1921. UN أما الخطوة الثانية فقد اتخذت عام ٧٨٩١ عندما أدرجت في القانون الخاص باستحقاقات تربية اﻷطفال إعانات لتربية اﻷطفال بالنسبة لﻷمهات اللائي ولدن قبل عام ١٢٩١.
    Artículo 9. La familia, que se basa en la religión, la moralidad y el patriotismo, es la piedra fundamental de la sociedad. La ley preservará la integridad de la familia, fortalecerá sus vínculos y protegerá a las madres y los niños dentro de su marco. UN المادة 9: الأسرة أساس المجتمع وقوامها الدين والأخلاق وحب الوطن، يحفظ القانون كيانها ويقوي أواصرها ويحمي في ظلها الأمومة والطفولة.
    El Departamento de Salud siempre está dispuesto a satisfacer a las madres que solicitan una licencia adicional en caso necesario. UN وأضاف أن وزارة الصحة مستعدة دائماً لاستيعاب الأُمهات اللاتي يتطلبن إجازة إضافية إذا لزم الأمر.
    Los pagos se efectúan directamente a las madres a fin de promover el pleno ejercicio de los derechos de la mujer dentro de la familia y la sociedad. UN وتقدم مدفوعات مباشرة للأُمهات من أجل تمكين المرأة داخل الأُسرة والمجتمع.
    Ahora bien, nunca es fácil empujarte, y es por eso que inventaron a las madres. TED ليس من السهل ان تضغط على نفسك و لذلك وجدت الامهات.
    Hacerla llorar porque no tendrá nietos. ¿Eres de los que odia a las madres? Open Subtitles لن يحبّوا أحفادنا أنت تكره الأمّهات ، هل تعلم هذا؟
    Se han establecido guarderías, jardines de infantes y centros de educación especiales para ayudar a las madres a criar a sus hijos conforme a las prácticas modernas. UN وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد