En el informe no se ha hecho referencia a las Minorías religiosas porque en España no hay problemas de discriminación contra ellas. | UN | وقال إن التقرير لم يشر إلى اﻷقليات الدينية ﻷنه لا توجد أية مشكلة تمييز ضد هذه اﻷقليات في اسبانيا. |
Todas las partes siguen obstaculizando esas libertades, pues erigen puestos de control no autorizados y recurren a la intimidación para expulsar a las Minorías. | UN | إذ لا يزال معظم اﻷطراف يضع عراقيل أمام هذه الحريات بإقامة نقاط تفتيش غير قانونية، واللجوء الى التخويف لطرد اﻷقليات. |
Discriminaciones y Protección a las Minorías y Decenio Internacional de las Poblaciones | UN | التمييز وحماية اﻷقليات والعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ١٧ |
Los derechos de las personas pertenecientes a las Minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Además, pueden asegurar que las políticas y programas nacionales se apliquen y beneficien a las Minorías que viven en regiones alejadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها. |
Sin embargo, la prestación de servicios de atención sanitaria apropiados a las Minorías sigue siendo motivo de preocupación. | UN | بيد أن توفير خدمات الرعاية الصحية المناسبة للأقليات لا يزال مسألة تبعث على القلق. |
El Relator Especial consideraba que el fenómeno de los desplazamientos forzados parecía afectar principalmente, cuando no de manera exclusiva, a las Minorías étnicas. | UN | وتبيﱠن للمقرر الخاص أن ظاهرة الترحيل القسري تنصب إلى حد بعيد، إن لم يكن على وجه الحصر، على اﻷقليات العرقية. |
Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías: Sr. Ferrero Costa | UN | اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات: السيد فيريرو كوستا |
No obstante, Bélgica no reconocía a las Minorías en cuanto a tales, ya que las comunidades tenían facultades y mecanismos equivalentes. | UN | بيد أن بلجيكا لا تميز اﻷقليات على هذا النحو، بالنظر الى تمتع المجتمعات المحلية بسلطات وآليات متكافئة. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
Labor de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías | UN | أعمال اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
Las películas destinadas a las Minorías llevan subtítulos en húngaro. | UN | وتطبع الترجمة باللغة الهنغارية على اﻷفلام الموجهة إلى اﻷقليات. |
Albania no puede negar a las Minorías que se encuentran dentro de sus fronteras lo que pide para sus minorías que se encuentran en el extranjero. | UN | ولا يمكن ﻷلبانيا أن تحرم اﻷقليات في داخل حدودها ما تطالب به نفسها ﻷقلياتها في الخارج. |
Comisión de Derechos Humanos y su Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías | UN | لجنة حقوق الانسان ولجنتها الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
y protección a las Minorías 1 - 3 3 | UN | اللجنــة الفرعيــة لمنــع التمييــز وحماية اﻷقليات |
Se informa también de que la Cruz Roja local de Baranja discrimina abiertamente a las Minorías en la distribución de alimentos. | UN | وذكر أيضا أن الصليب اﻷحمر المحلي في بارانيا مارس بشكل صريح التمييز ضد اﻷقليات في توزيع الغذاء. |
Debido a la existencia de un conflicto armado en partes del país, se había avanzado con lentitud en el cumplimiento de algunas de las disposiciones que protegían a las Minorías. | UN | وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud, de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías | UN | تقرير الفريق العامل المعني باﻷشكال المعاصرة للرق والتابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
Consciente de la necesidad de fomentar y proteger eficazmente los derechos de las personas pertenecientes a las Minorías enunciadas en la Declaración, | UN | وإذ تعي الحاجة إلى القيام على نحو فعال بتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات على النحو المبين في اﻹعلان، |
No hay necesidad de hacer referencia específica a las Minorías en el párrafo, aunque se entiende que abarcaría a los padres pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وإن ليس هناك داع لأن تشير الفقرة إلى الأقليات بالتحديد، وإن كان سيفهم أنها تغطي الآباء المنتمين إلى الأقليات. |
Las culturas no son estáticas y se debe dar a las Minorías la oportunidad de ampliar la propia en el contexto de un proceso continuo. | UN | إن الثقافات ليست شيئاً ثابتاً؛ وينبغي إتاحة الفرصة للأقليات لتنمية ثقافاتها في إطار عملية مستمرة. |
Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las Minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Se ha establecido una comisión nacional para las minorías, así como comités interconfesionales locales para asociar a las Minorías a la adopción de decisiones. | UN | وتم أيضا إنشاء لجنة وطنية معنية بالأقليات ولجان محلية مشتركة بين الأديان من أجل ضم الأقليات إلى عملية صنع القرار. |
Con respecto a la prevención de discriminaciones y protección a las Minorías, el Centro deberá prestar apoyo sustantivo y logístico a las actividades relativas a la solución pacífica y constructiva de situaciones que afecten a las Minorías. | UN | وبالنسبة الى منع التمييز وحماية اﻷقليات، سيقوم المركز أيضا بتوفير الدعم الفني والسوقي إلى اﻷنشطة المتصلة بالحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشتمل على أقليات. |
Tenemos algún conocimiento sobre cuáles son las enfermedades que afectan en particular a las Minorías y el perfil de riesgo de estas. | UN | ولدينا بعض المعارف بشأن الأمراض التي تصيب بوجه خاص السكان من الأقليات وبشأن أنواع الأمراض التي قد يصابون بها. |
:: El derecho de las personas pertenecientes a las Minorías nacionales a expresar su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa; | UN | :: حق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية في التعبير عن هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية؛ |
cientes a las Minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas 20 de julio de 1992 VII.B | UN | حقــوق اﻷشخــاص المنتميــن الى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
En cuanto al proceso, es fundamental que el Estado consulte a las Minorías sobre lo que constituirán medidas adecuadas. | UN | ففيما يتعلق بالعملية، من الجوهري أن تتشاور الدولة مع الأقليات بشأن ما يمكن أن يشكل تدابير ملائمة. |
* Sírvanse indicar qué recursos públicos se destinan a que las personas pertenecientes a las Minorías puedan recibir instrucción en su idioma materno. | UN | :: ما هي الموارد العامة المتاحة للأشخاص المنتمين إلى الأقلية كي يتلقوا التدريس بلغتهم الأم؟ |
Los participantes se centrarán en entender los contextos y entornos que pueden hacer a las Minorías vulnerables a actos de violencia. | UN | وفي هذا السياق، سيركز المشاركون على فهم السياقات والبيئات التي قد تتعرض فيها الأقليات للعنف. |
La prohibición del genocidio beneficia tanto a los pueblos como a las Minorías. | UN | ويفيد حظر الابادة الجماعية كلا من الشعوب واﻷقليات. |
82. Afirma que se protegerá la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías, y que las personas pertenecientes a las Minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación de ningún tipo; | UN | 82- يؤكد حماية الأقليات في وجودها، وفي هويتها القومية أو العرقية، والثقافية، والدينية، واللغوية، وضرورة معاملة الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات معاملة تكفل لهم المساواة والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز أيّاً كيفما كان نوعه؛ |