ويكيبيديا

    "a las mujeres y los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء والأطفال
        
    • للنساء والأطفال
        
    • على المرأة والطفل
        
    • للمرأة والطفل
        
    • بالنساء والأطفال
        
    • والنساء والأطفال
        
    • بالمرأة والطفل
        
    • للأطفال والنساء
        
    • المرأة والأطفال
        
    • اللاجئات والأطفال
        
    Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. UN فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور.
    Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. UN وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال.
    Estos problemas afectan en particular a las mujeres y los niños no acompañados. UN ويتضرر النساء والأطفال غير المصحوبين أكثر من غيرهم بسبب هذه الحالة.
    Además, es necesario contar con personal capacitado para brindar asesoramiento en situaciones de crisis a las mujeres y los niños víctimas de la violencia familiar. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة لتوفير موظفين مدربين على تقديم المشورة في أوقات الأزمات للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    :: Crear corredores de paz en las zonas de conflicto para prestar ayuda y asistencia a las mujeres y los niños. UN :: إنشاء ممرات السلام في مناطق الصراع لتقديم المعونة والمساعدة للنساء والأطفال.
    Además, en ese estudio se comprobó que la inseguridad alimentaria seguía afectando de manera desproporcionada a las mujeres y los niños. UN وعلاوة على ذلك، تبين من الدراسة أن النساء والأطفال ما زالوا يتأثرون بشكل غير متناسب بانعدام الأمن الغذائي.
    Sin embargo, el Gobierno ha gastado menos en productos alimentarios de nivel nutricional mejorado que beneficiarían a las mujeres y los niños. UN غير أن الحكومة كانت تنفق فعليا مبالغ أقل على المنتجات الغذائية المحسنة تغذويا والتي تفيد النساء والأطفال.
    Reconoce que no siempre se trata bien a las mujeres y los niños en las fronteras, pero se están haciendo esfuerzos para capacitar a los oficiales que trabajan en ellas. UN واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان.
    Asimismo le preocupa que se trate a las mujeres y los niños como una misma categoría de personas en las políticas estatales. UN كما تعرب عن قلقها لأن النساء والأطفال يعاملون كفئة واحدة لا تمييز فيها في إطار السياسة العامة التي تنتهجها الحكومة.
    a las mujeres y los niños se les ordenó caminar hasta Ratkovac y, desde allí, a Albania. UN وأُمرت النساء والأطفال بالسير إلى راتكوفاتش ومنها إلى ألبانيا.
    Asistencia a los repatriados, en particular a las mujeres y los niños UN مساعدة العائدين، وبصفة خاصة النساء والأطفال
    Los participantes se refirieron a la necesidad de tener en cuenta a las personas afectadas por el proceso de la mundialización, en particular a las mujeres y los niños. UN أشار المجتمعون إلى ضرورة إيلاء الاهتمام للأفراد الذين يتأثرون بالعولمة، وبخاصة النساء والأطفال.
    sobre los migrantes y la trata de personas, con particular referencia a las mujeres y los niños UN المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    PARTICULAR REFERENCIA a las mujeres y los niños UN بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    Se proporcionan equipos de prevención del delito, que incluyen alarmas personales, a las mujeres y los niños que ya han sido víctimas de abusos. UN ويجري توفير أجهزة لمنع الجريمة تشمل أجهزة الإنذار الشخصي بوصفها دعما للنساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا.
    En la aplicación de esas leyes, Guatemala promovía el respeto de los derechos humanos de los migrantes, prestando atención especial a las mujeres y los niños. UN وفي تطبيق هذه القوانين، تحرص غواتيمالا على احترام حقوق الإنسان للاجئين مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال.
    Ha causado enormes dificultades y sufrimientos al pueblo cubano, particularmente a las mujeres y los niños. UN وقد سبب الحصار الكثير من المشقات والمعاناة للشعب الكوبي، وخاصة للنساء والأطفال.
    Debemos fortalecer la conciencia y la capacidad de respuesta del personal de mantenimiento de la paz y el personal humanitario respecto de las necesidades de proteger a las mujeres y los niños. UN فلا بدَّ لنا من تعزيز الوعي والاستجابة لحفَظَة السلام والعاملين الإنسانيين، حيال احتياجات الحماية للنساء والأطفال.
    Agradeció los esfuerzos de Marruecos para mejorar las circunstancias y proporcionar mejores condiciones de vida a las mujeres y los niños. UN وشكرت المغرب على الجهود التي يبذلها لتحسين الظروف وتوفير مستوى معيشي أفضل للنساء والأطفال.
    El Movimiento coordina un grupo de trabajo sobre prácticas tradicionales que afectan a las mujeres y los niños. UN وتقوم الحركة بالتنسيق بين فريق كامل معني بالممارسات التقليدية التي تؤثر على المرأة والطفل.
    El Estado garantizaba servicios de salud gratuitos a las mujeres y los niños. UN وتضمن الدولة للمرأة والطفل الحصول على الرعاية الصحية المجانية.
    Ese embargo comercial sigue perjudicando a las mujeres y los niños cubanos. UN وما برح هذا الحظر التجاري يلحق الضرر بالنساء والأطفال الكوبيين.
    Tras encomiar las gestiones de la Oficina dirigidas a destacar la necesidad de proteger a las minorías religiosas y étnicas, y a las mujeres y los niños en el Iraq y la República Árabe Siria, el orador desea saber qué opina el Alto Comisionado sobre las acciones que debería emprender la comunidad internacional para proteger a los civiles que son atacados por motivos de origen étnico y creencia religiosa. UN وأشاد بجهود المفوضية الرامية إلى إبراز الحاجة إلى حماية الأقليات الدينية والاثنية والنساء والأطفال في العراق والجمهورية العربية السورية، وسأل عن آراء المفوض السامي حول ما ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم به من أعمال لحماية المدنيين الذين يهاجَمون على أساس خلفيتهم الاثنية ومعتقدهم الديني.
    Otros mandatos que se podrían fusionar serían los relativos a las mujeres y los niños y a la libertad de opinión y la independencia de los magistrados. UN ومن الولايات الأخرى التي كان من الممكن اقتراح دمجها تلك الولايات المتصلة بالمرأة والطفل وحرية الرأي واستقلال القضاة.
    El UNICEF ha preparado botiquines de protección compuestos por kits de profilaxis posterior a la exposición al VIH para ayudar a las mujeres y los niños que han huido de la violencia, kits de reunificación para facilitar la reunificación familiar en caso de separación y material de ocio para los niños y las mujeres. UN وأعدت اليونيسيف مجموعة مواد للحماية تتألف من عُدد لوازم للعلاج الوقائي بعد التعرض لفيروس نقص المناعة البشري لمساعدة النساء والأطفال الناجين من العنف، وعدد لوازم للمّ الشمل من أجل تيسير جمع شمل الأسر في حالة تفرقها ومواد الترفيه للأطفال والنساء.
    La Ley beneficia a las mujeres y los niños, quienes son más propensos a padecer trastornos por deficiencia de yodina. UN ويفيد القانون المرأة والأطفال الذين يزداد تعرضهم لاضطرابات نقص اليود.
    a las mujeres y los niños REFUGIADOS Y EL MEDIO AMIENTE UN اللاجئات والأطفال اللاجئين والبيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد