Sin embargo, si la tendencia actual no se confirmara o se invirtiera, se podría pedir a las Partes que pagaran contribuciones que nunca serían necesarias. | UN | أما إذا لم يستمرر هذا الاتجاه، أو إذا عكس، فإن الاشتراكات التي قد يطلب إلى الأطراف تقديمها لن تكون لازمة قط. |
Recomendaciones adicionales de la DCI a las Partes y a la CP. | UN | توصيات إضافية من وحدة التفتيش المشتركة إلى الأطراف ومؤتمر الأطراف. |
Recomendaciones adicionales de la DCI a las Partes y a la CP. | UN | توصيات إضافية من وحدة التفتيش المشتركة إلى الأطراف ومؤتمر الأطراف. |
En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las Partes interesadas con respecto al seguimiento. | UN | وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة. |
Corresponde a las Partes en esos acuerdos escoger las disposiciones que estén dispuestas a acatar. | UN | ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها. |
Pide a las Partes que hagan gala de generosidad aceptando eliminar el plazo de notificación previa de 24 horas, exigido normalmente. | UN | والتمست من الأطراف سعة الصدر من خلال السماح بتجاوز مهلة الإخطار عن المقترح المحددة عادة في 24 ساعة. |
Asimismo, la Secretaría deberá remitir esa lista al Comité de Aplicación para que éste la examine y formule las recomendaciones pertinentes a las Partes. | UN | ويطلب إلى الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ لكي تنظر فيها وتقدّم التوصيات المناسبة بشأنها إلى الأطراف. |
Recomendaciones adicionales de la DCI a las Partes y a la CP. | UN | توصيات إضافية من وحدة التفتيش المشتركة إلى الأطراف ومؤتمر الأطراف. |
Una vez más exhortamos a las Partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. | UN | ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك. |
La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. | UN | واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات. |
Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. | UN | تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم. |
Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. | UN | تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم. |
Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. | UN | تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم. |
Las Naciones Unidas deben distribuir activamente ejemplares impresos de los informes del Grupo a las Partes interesadas en Monrovia. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا. |
Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las Partes e instituciones interesadas. | UN | وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة. |
También se distribuye en forma impresa a las Partes que la solicitan. | UN | وتتاح هذه القائمة للأطراف في نسخ مطبوعة بناء على طلبها. |
Numerosos participantes observaron que la preparación de comunicaciones exhaustivas imponía una pesada carga de trabajo a las Partes. | UN | ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة. |
Los miembros del Consejo también encomiaron a las Partes por los aspectos del Acuerdo General de Paz que se habían aplicado hasta la fecha. | UN | وأثنى أعضاء المجلس أيضاً على الأطراف في اتفاق السلام الشامل لما فعلوه فيما يتعلق بجوانب الاتفاق التي نفذت حتى الآن. |
De ser necesario, los expertos podrán pedir a las Partes información adicional por conducto de la secretaría. | UN | ويمكن للخبراء، إذا لزم الأمر، أن يطلبوا من الأطراف معلومات إضافية عن طريق الأمانة. |
:: los artículos 85 a 88, que imponen a las Partes la obligación de adoptar medidas para conservar las mercaderías | UN | ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع. |
No se debe dejar a las Partes que convengan en disminuir o excluir la ejecutoriedad de su acuerdo de transacción. | UN | ولا ينبغي أن يسمح للطرفين بالاتفاق على التقليل من مستوى وجوب نفاذ اتفاق التسوية بينهما أو استبعاده. |
Formulamos un apremiante llamamiento a las Partes involucradas para que retornen a la mesa de negociaciones y depongan las armas. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا. |
Lo hacemos con el propósito de pedir a las Partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. | UN | وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب. |
La sequía se está agravando en las regiones centrales y se ha extendido a las Partes septentrionales del país. | UN | ويتزايد الجفاف سوءاً في المناطق الوسطى وامتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد. |
El establecimiento de un marco institucional permitiría a las Partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. | UN | وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Esas normas e instrucciones se comunicarán, en su caso, a las Partes y recibirán también una publicidad adecuada en el Territorio, y en caso necesario en la Zona de la Misión. | UN | وتبلغ، عند الاقتضاء، هذه القواعد والتعليمات الى الطرفين وتنشر بشكل ملائم في اﻹقليم، وفي منطقة البعثة إذا لزم اﻷمر. |
El Presidente también consultará a las Partes bilateralmente y por conducto de los grupos regionales. | UN | وسيجري الرئيس أيضاً مشاورات مع الأطراف من خلال المجموعات الإقليمية وفي إطار ثنائي. |
Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las Partes interesadas locales. | UN | وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية. |
Estos arreglos incluirán centros regionales y subregionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología con miras a ayudar a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes con economías en transición a cumplir sus obligaciones emanadas del presente Convenio. | UN | وتشمل هذه الترتيبات مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las Partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. | UN | ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء. |