"a las partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الأطراف
        
    • للأطراف
        
    • على الأطراف
        
    • من الأطراف
        
    • على الطرفين
        
    • للطرفين
        
    • الى اﻷطراف
        
    • من الطرفين
        
    • إلى الأجزاء
        
    • لأصحاب
        
    • الى الطرفين
        
    • مع الأطراف
        
    • إلى أصحاب
        
    • الأطراف والأطراف
        
    • إلى أطراف
        
    Sin embargo, si la tendencia actual no se confirmara o se invirtiera, se podría pedir a las Partes que pagaran contribuciones que nunca serían necesarias. UN أما إذا لم يستمرر هذا الاتجاه، أو إذا عكس، فإن الاشتراكات التي قد يطلب إلى الأطراف تقديمها لن تكون لازمة قط.
    Recomendaciones adicionales de la DCI a las Partes y a la CP. UN توصيات إضافية من وحدة التفتيش المشتركة إلى الأطراف ومؤتمر الأطراف.
    Recomendaciones adicionales de la DCI a las Partes y a la CP. UN توصيات إضافية من وحدة التفتيش المشتركة إلى الأطراف ومؤتمر الأطراف.
    En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las Partes interesadas con respecto al seguimiento. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    Corresponde a las Partes en esos acuerdos escoger las disposiciones que estén dispuestas a acatar. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    Pide a las Partes que hagan gala de generosidad aceptando eliminar el plazo de notificación previa de 24 horas, exigido normalmente. UN والتمست من الأطراف سعة الصدر من خلال السماح بتجاوز مهلة الإخطار عن المقترح المحددة عادة في 24 ساعة.
    Asimismo, la Secretaría deberá remitir esa lista al Comité de Aplicación para que éste la examine y formule las recomendaciones pertinentes a las Partes. UN ويطلب إلى الأمانة أيضاً أن ترسل تلك القائمة إلى لجنة التنفيذ لكي تنظر فيها وتقدّم التوصيات المناسبة بشأنها إلى الأطراف.
    Recomendaciones adicionales de la DCI a las Partes y a la CP. UN توصيات إضافية من وحدة التفتيش المشتركة إلى الأطراف ومؤتمر الأطراف.
    Una vez más exhortamos a las Partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. UN واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Se facilita información pertinente y oportuna a las Partes y otros interesados. UN تقديم المعلومات ذات الصلة في الوقت المناسب إلى الأطراف وغيرهم.
    Las Naciones Unidas deben distribuir activamente ejemplares impresos de los informes del Grupo a las Partes interesadas en Monrovia. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا.
    Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las Partes e instituciones interesadas. UN وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة.
    También se distribuye en forma impresa a las Partes que la solicitan. UN وتتاح هذه القائمة للأطراف في نسخ مطبوعة بناء على طلبها.
    Numerosos participantes observaron que la preparación de comunicaciones exhaustivas imponía una pesada carga de trabajo a las Partes. UN ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة.
    Los miembros del Consejo también encomiaron a las Partes por los aspectos del Acuerdo General de Paz que se habían aplicado hasta la fecha. UN وأثنى أعضاء المجلس أيضاً على الأطراف في اتفاق السلام الشامل لما فعلوه فيما يتعلق بجوانب الاتفاق التي نفذت حتى الآن.
    De ser necesario, los expertos podrán pedir a las Partes información adicional por conducto de la secretaría. UN ويمكن للخبراء، إذا لزم الأمر، أن يطلبوا من الأطراف معلومات إضافية عن طريق الأمانة.
    :: los artículos 85 a 88, que imponen a las Partes la obligación de adoptar medidas para conservar las mercaderías UN ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع.
    No se debe dejar a las Partes que convengan en disminuir o excluir la ejecutoriedad de su acuerdo de transacción. UN ولا ينبغي أن يسمح للطرفين بالاتفاق على التقليل من مستوى وجوب نفاذ اتفاق التسوية بينهما أو استبعاده.
    Formulamos un apremiante llamamiento a las Partes involucradas para que retornen a la mesa de negociaciones y depongan las armas. UN ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا.
    Lo hacemos con el propósito de pedir a las Partes que no retrocedan en la negociación que hasta hace poco tiempo habían recorrido juntas. UN وإننا نفعل ذلك كي نطلب من الطرفين ألا يرجعا ادراجهما في المفاوضات التي كانت تجرى بينهما حتى قبل وقت قريب.
    La sequía se está agravando en las regiones centrales y se ha extendido a las Partes septentrionales del país. UN ويتزايد الجفاف سوءاً في المناطق الوسطى وامتد إلى الأجزاء الشمالية من البلد.
    El establecimiento de un marco institucional permitiría a las Partes interesadas desempeñar esas funciones en el marco de la aplicación de los PNA. UN وذكروا أن من شأن وضع إطار مؤسسي أن يتيح لأصحاب المصالح النهوض بهذه الأدوار في سياق تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Esas normas e instrucciones se comunicarán, en su caso, a las Partes y recibirán también una publicidad adecuada en el Territorio, y en caso necesario en la Zona de la Misión. UN وتبلغ، عند الاقتضاء، هذه القواعد والتعليمات الى الطرفين وتنشر بشكل ملائم في اﻹقليم، وفي منطقة البعثة إذا لزم اﻷمر.
    El Presidente también consultará a las Partes bilateralmente y por conducto de los grupos regionales. UN وسيجري الرئيس أيضاً مشاورات مع الأطراف من خلال المجموعات الإقليمية وفي إطار ثنائي.
    Muchos de ellos destacaron la importancia de facilitar la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a las Partes interesadas locales. UN وقد سلط كثير منها الأضواء على أهمية العمل على بناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى أصحاب المصلحة على الصُعد المحلية.
    Estos arreglos incluirán centros regionales y subregionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología con miras a ayudar a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes con economías en transición a cumplir sus obligaciones emanadas del presente Convenio. UN وتشمل هذه الترتيبات مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las Partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus