El OSACT pidió a las Partes que presentaran comunicaciones a la secretaría en respuesta a este cuestionario. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأطراف أن تقدم ردودها على هذا الاستبيان إلى الأمانة. |
Se pidió a las Partes que facilitaran esa representación y que, conforme a sus capacidades, apoyaran la participación activa de las comunidades indígenas y locales de sus países. | UN | وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة. |
Se había solicitado a las Partes que no habían presentado credenciales que lo hicieran lo antes posible. | UN | وطلب إلى الأطراف التي ليست لديها وثائق تفويض أن ترسل وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن. |
Si la información no está disponible, se podrá pedir a las Partes que den una aclaración. | UN | وفي حالة عدم توفر المعلومات يمكن أن يطلب من الأطراف أن تعلل ذلك. |
Las conclusiones que figuran en la presente sección también pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. | UN | كذلك فإن الاستنتاجات المقدمة هنا قد تكون مفيدة أيضاً للأطراف التي هي في صدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
También se pidió a las Partes que facilitaran la asistencia humanitaria. | UN | كما طلبت إلى الطرفين أن يقوما بتيسير تقديم المساعدات الإنسانية. |
La secretaría ha pedido a las Partes que le faciliten los textos de esa legislación. | UN | وقد طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم النصوص الخاصة بمثل هذا التشريع. |
2. Pide a las Partes que faciliten a la secretaría la información sobre el año civil 2003 antes de que finalice el año civil 2004; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم مثل هذه المعلومات إلى الأمانة عن السنة التقويمية 2003 قبل انتهاء السنة التقويمية 2004؛ |
2. Pide a las Partes que faciliten a la secretaría la información sobre el año civil 2003 antes de que finalice el año civil 2004; | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم مثل هذه المعلومات إلى الأمانة عن السنة التقويمية 2003 قبل انتهاء السنة التقويمية 2004؛ |
2. Pide también a las Partes que, para evitar ambigüedades al suministrar esa información a la secretaría, hagan referencia a la disposición pertinente del Convenio; | UN | 2 - يطلب أيضاً إلى الأطراف أن تشير لدى تقديم هذه المعلومات للأمانة إلى الموقع ذي الصلة في الاتفاقية لتجنب الغموض؛ |
En los Elementos de orientación se estipula también que la secretaría del Convenio de Basilea seguirá prestando asistencia jurídica a las Partes que la soliciten. | UN | كما أن العناصر التوجيهية تنص على أن اتفاقية بازل سوف تواصل تقديم المساعدة القانونية إلى الأطراف التي تطلب مثل هذه المساعدة. |
Para concluir, pidió a las Partes que todavía no lo hubieran hecho, que aportaran cuanto antes sus contribuciones correspondientes a 2005. | UN | واختتم حديثه بأن طلب إلى الأطراف التي لم تقدم مساهماتها لعام 2005 حتى الآن، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Se enviaron cartas a las Partes que habían informado a la secretaría del Fondo del establecimiento y puesta en funcionamiento de sistemas de concesión de licencias pero que todavía no habían transmitido esa información a la Secretaría del Ozono. | UN | وتم توجيه رسائل إلى الأطراف التي أبلغت أمانة الصندوق بإنشاء وتشغيل تلك النظم ولكنّها لم تبلغ أمانة الأوزون بذلك. |
Ha pedido a las Partes que reduzcan la cantidad y extensión de sus alegatos escritos y documentos anexos. | UN | وطلبت من الأطراف أن تحد من عدد وطول مذكراتها المكتوبة ووثائقها المرفقة. |
Se solicita a las Partes que utilicen el formato anexo para someter el informe antes mencionado. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
Las conclusiones que figuran en la presente sección pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. | UN | وقد تكون الاستنتاجات المقدمة في هذا المقام مفيدة للأطراف التي هي بصدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
Quizás desee además expresar su reconocimiento a las Partes que hayan abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico, especialmente aquellas que hayan hecho contribuciones voluntarias a los demás fondos fiduciarios. | UN | وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى. |
Pedimos a las Partes que se esfuercen por hacer más. | UN | إننا نطلب إلى الطرفين أن يبذلا جهدا أكبر. |
La Conferencia de las Partes garantizará la transferencia de tecnología de las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo, sin cargo alguno. | UN | ويضمن مؤتمر الأطراف نقل التكنولوجيا من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو إلى الأطراف من البلدان النامية مجاناً. |
La transacción mercantil se limita a las Partes que han celebrado el contrato. | UN | إذ أن المعاملة التجارية تقتصر على الأطراف التي أبرمت العقد. |
He seguido recordando a las Partes que respeten cabalmente la Línea Azul. | UN | وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا. |
El Comité pidió a las Partes que aún no lo hubiesen hecho que completasen su separación en las nuevas posiciones defensivas, de conformidad con el Plan de Kampala y los subplanes de Harare sobre la separación y el redespliegue. | UN | وطلبت اللجنة من الأطراف التي لم تقم بعد بسحب قواتها أن تسحب قواتها بشكل كامل إلى المواقع الدفاعية الجديدة وفقا لخطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفك الاشتباك وإعادة الانتشار. |
Además, se debería conceder especial consideración a las Partes que son países menos adelantados que acaban de salir de situaciones de conflicto. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع |
Con ese fin, la misión preliminar recordó a las Partes que su compromiso debía incluir la prohibición de los actos siguientes: | UN | ولهذا الغرض، ذكرت البعثة اﻷولية الطرفين بأن ذلك الالتزام ينبغي أن يشمل حظر اﻷعمال التالية: |
Esta práctica de " suspender " la posibilidad de optar a financiación no se ha aplicado a las Partes que son PMA y pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولم تُطبق ممارسة " تعليق " الأهلية هذه على الأطراف من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pidió a las Partes que formularan sus observaciones sobre la idea de establecer una lista, con inclusión de las disciplinas que podría abarcar esa lista. | UN | وطلبت إلى اﻷطراف تقديم تعليقات حول مفهوم القائمة، بما في ذلك التخصصات التي يمكن أن تشملها مثل هذه القائمة. |
La comisión puede proponer a las Partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. | UN | للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع. |
El OSE expresó su agradecimiento a las Partes que ya habían hecho una contribución financiera en apoyo de esos períodos de sesiones. | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لتلك الأطراف التي قدمت بالفعل مساهمة مالية لدعم هاتين الدورتين. |