"a las partes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الأطراف أن
        
    • إلى الأطراف التي
        
    • من الأطراف أن
        
    • للأطراف التي
        
    • إلى الطرفين أن
        
    • إلى الأطراف من
        
    • على الأطراف التي
        
    • الأطراف بأن
        
    • من الأطراف التي
        
    • للأطراف من
        
    • الطرفين بأن
        
    • على الأطراف من
        
    • إلى اﻷطراف تقديم
        
    • على الطرفين أن
        
    • لتلك الأطراف التي
        
    El OSACT pidió a las Partes que presentaran comunicaciones a la secretaría en respuesta a este cuestionario. UN وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأطراف أن تقدم ردودها على هذا الاستبيان إلى الأمانة.
    Se pidió a las Partes que facilitaran esa representación y que, conforme a sus capacidades, apoyaran la participación activa de las comunidades indígenas y locales de sus países. UN وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة.
    Se había solicitado a las Partes que no habían presentado credenciales que lo hicieran lo antes posible. UN وطلب إلى الأطراف التي ليست لديها وثائق تفويض أن ترسل وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن.
    Si la información no está disponible, se podrá pedir a las Partes que den una aclaración. UN وفي حالة عدم توفر المعلومات يمكن أن يطلب من الأطراف أن تعلل ذلك.
    Las conclusiones que figuran en la presente sección también pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. UN كذلك فإن الاستنتاجات المقدمة هنا قد تكون مفيدة أيضاً للأطراف التي هي في صدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    También se pidió a las Partes que facilitaran la asistencia humanitaria. UN كما طلبت إلى الطرفين أن يقوما بتيسير تقديم المساعدات الإنسانية.
    La secretaría ha pedido a las Partes que le faciliten los textos de esa legislación. UN وقد طلبت الأمانة إلى الأطراف أن تقدم النصوص الخاصة بمثل هذا التشريع.
    2. Pide a las Partes que faciliten a la secretaría la información sobre el año civil 2003 antes de que finalice el año civil 2004; UN 2 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم مثل هذه المعلومات إلى الأمانة عن السنة التقويمية 2003 قبل انتهاء السنة التقويمية 2004؛
    2. Pide a las Partes que faciliten a la secretaría la información sobre el año civil 2003 antes de que finalice el año civil 2004; UN 2 - يطلب إلى الأطراف أن تقدم مثل هذه المعلومات إلى الأمانة عن السنة التقويمية 2003 قبل انتهاء السنة التقويمية 2004؛
    2. Pide también a las Partes que, para evitar ambigüedades al suministrar esa información a la secretaría, hagan referencia a la disposición pertinente del Convenio; UN 2 - يطلب أيضاً إلى الأطراف أن تشير لدى تقديم هذه المعلومات للأمانة إلى الموقع ذي الصلة في الاتفاقية لتجنب الغموض؛
    En los Elementos de orientación se estipula también que la secretaría del Convenio de Basilea seguirá prestando asistencia jurídica a las Partes que la soliciten. UN كما أن العناصر التوجيهية تنص على أن اتفاقية بازل سوف تواصل تقديم المساعدة القانونية إلى الأطراف التي تطلب مثل هذه المساعدة.
    Para concluir, pidió a las Partes que todavía no lo hubieran hecho, que aportaran cuanto antes sus contribuciones correspondientes a 2005. UN واختتم حديثه بأن طلب إلى الأطراف التي لم تقدم مساهماتها لعام 2005 حتى الآن، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Se enviaron cartas a las Partes que habían informado a la secretaría del Fondo del establecimiento y puesta en funcionamiento de sistemas de concesión de licencias pero que todavía no habían transmitido esa información a la Secretaría del Ozono. UN وتم توجيه رسائل إلى الأطراف التي أبلغت أمانة الصندوق بإنشاء وتشغيل تلك النظم ولكنّها لم تبلغ أمانة الأوزون بذلك.
    Ha pedido a las Partes que reduzcan la cantidad y extensión de sus alegatos escritos y documentos anexos. UN وطلبت من الأطراف أن تحد من عدد وطول مذكراتها المكتوبة ووثائقها المرفقة.
    Se solicita a las Partes que utilicen el formato anexo para someter el informe antes mencionado. UN ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر.
    Las conclusiones que figuran en la presente sección pueden resultar útiles a las Partes que están preparando su comunicación nacional inicial. UN وقد تكون الاستنتاجات المقدمة في هذا المقام مفيدة للأطراف التي هي بصدد إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    Quizás desee además expresar su reconocimiento a las Partes que hayan abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico, especialmente aquellas que hayan hecho contribuciones voluntarias a los demás fondos fiduciarios. UN وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى.
    Pedimos a las Partes que se esfuercen por hacer más. UN إننا نطلب إلى الطرفين أن يبذلا جهدا أكبر.
    La Conferencia de las Partes garantizará la transferencia de tecnología de las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo, sin cargo alguno. UN ويضمن مؤتمر الأطراف نقل التكنولوجيا من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو إلى الأطراف من البلدان النامية مجاناً.
    La transacción mercantil se limita a las Partes que han celebrado el contrato. UN إذ أن المعاملة التجارية تقتصر على الأطراف التي أبرمت العقد.
    He seguido recordando a las Partes que respeten cabalmente la Línea Azul. UN وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا.
    El Comité pidió a las Partes que aún no lo hubiesen hecho que completasen su separación en las nuevas posiciones defensivas, de conformidad con el Plan de Kampala y los subplanes de Harare sobre la separación y el redespliegue. UN وطلبت اللجنة من الأطراف التي لم تقم بعد بسحب قواتها أن تسحب قواتها بشكل كامل إلى المواقع الدفاعية الجديدة وفقا لخطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفك الاشتباك وإعادة الانتشار.
    Además, se debería conceder especial consideración a las Partes que son países menos adelantados que acaban de salir de situaciones de conflicto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع
    Con ese fin, la misión preliminar recordó a las Partes que su compromiso debía incluir la prohibición de los actos siguientes: UN ولهذا الغرض، ذكرت البعثة اﻷولية الطرفين بأن ذلك الالتزام ينبغي أن يشمل حظر اﻷعمال التالية:
    Esta práctica de " suspender " la posibilidad de optar a financiación no se ha aplicado a las Partes que son PMA y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولم تُطبق ممارسة " تعليق " الأهلية هذه على الأطراف من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Pidió a las Partes que formularan sus observaciones sobre la idea de establecer una lista, con inclusión de las disciplinas que podría abarcar esa lista. UN وطلبت إلى اﻷطراف تقديم تعليقات حول مفهوم القائمة، بما في ذلك التخصصات التي يمكن أن تشملها مثل هذه القائمة.
    La comisión puede proponer a las Partes que nombren expertos asesores para que le presten asistencia en la consideración de aspectos técnicos de la controversia. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    El OSE expresó su agradecimiento a las Partes que ya habían hecho una contribución financiera en apoyo de esos períodos de sesiones. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لتلك الأطراف التي قدمت بالفعل مساهمة مالية لدعم هاتين الدورتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus