ويكيبيديا

    "a las prestaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على استحقاقات
        
    • على مزايا
        
    • على إعانات
        
    • في استحقاقات
        
    • على مستحقات
        
    • من استحقاقات
        
    • إنهاء الاستفادة
        
    • على اﻻستحقاقات الصحية
        
    • على هذه المستحقات
        
    • المتعلقة باستحقاقات العمل
        
    De ese modo, todas las trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات اﻷمومة.
    Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Como resultado de ello, dejaron de tener derecho a las prestaciones de la Caja. UN ومن ثم لم يعد لهم الحق في الحصول على استحقاقات الصندوق.
    Los beneficiarios de subsidios deben contribuir a facilitar el acceso a las prestaciones de vivienda. UN ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان.
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Las prostitutas no tienen pues derecho a las prestaciones de seguridad social vinculadas normalmente con el ejercicio de una profesión registrada y dependen de seguros privados. UN ولهذا السبب لم تُمنح البغايا الحق في استحقاقات الضمان الاجتماعي المرتبطة عادة بتسجيل إحدى الحرف.
    Las mujeres sin seguro de enfermedad no tienen derecho a las prestaciones de enfermedad, es decir, asistencia financiera en caso de maternidad. UN هذا ولا يحق للنساء اللائي لا يملكن تأميناً ضد المرض الحصول على مستحقات التأمين ضد المرض، أي المساعدة المالية للولادة.
    Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    De esta manera, todas las mujeres trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    i) Aplicar ajustes por costo de la vida a las prestaciones de jubilación diferida a partir de los 50 años de edad; UN `1 ' تطبيق تسويات كلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من سن 50 سنة؛
    Tienen, pues, derecho a las prestaciones de enfermedad durante la parte de su ausencia debida a cuestiones de salud. UN ونتيجة لذلك فمن حقهن الحصول على استحقاقات المرض خلال الجزء المتصل بالصحة من تلك الإجازة.
    Las trabajadoras tienen derecho, por supuesto, a las prestaciones de maternidad. UN ويحق للعاملات الحصول على استحقاقات الأمومة، وبطبيعة الحال.
    Esta medida trata de estimular la regularización de la situación laboral de estas trabajadoras, de manera que puedan tener acceso a las prestaciones de la seguridad social. UN والغرض من هذا التدبير هو تشجيع هؤلاء الخادمات في المنازل على تسجيل حالتهن الوظيفية رسميا بحيث يصبحن مؤهلات للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    En casos especiales, una persona (afiliada al sistema de seguridad social) que alcance la edad de 55 años tendrá derecho también a las prestaciones de jubilación. UN ويجوز للعضو الذي بلغ سن الخامسة والخمسين الحصول أيضاً على استحقاقات التقاعد في حالات خاصة.
    El artículo 10 del Pacto establece el derecho de las madres a las prestaciones de seguridad social durante un período razonable antes y después del parto. UN فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Así, para garantizar la efectividad progresiva y evitar retrocesos, los Estados deben velar por que sus políticas y acciones no reduzcan el acceso a las prestaciones de seguridad social. UN فبغية كفالة التمتع التدريجي وتفادي الانتكاس، مثلاً، يجب على الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وإجراءاتها إلى الحد من فرص الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Se daba por supuesto que esos funcionarios o los familiares a su cargo tendrían derecho a las prestaciones de sus propias cajas nacionales de pensiones o de sus reglamentos en materia de indemnizaciones. UN ومن الواضح أنه افترض أن هؤلاء اﻷفراد أو معاليهم ينبغي أن يحصلوا على استحقاقات تقاعدية أو تعويض في إطار برامج خدمتهم الوطنية.
    Estas personas tendrán derecho a las prestaciones de salud y a las prestaciones económicas, mas no serán cubiertos los riesgos profesionales. UN 36 - ويكون من حق هؤلاء الأشخاص الحصول على مزايا طبية ومالية دون أن يشمل ذلك المخاطر المهنية.
    203. Se han producido importantes cambios con respecto a las prestaciones de vejez desde el informe inicial. UN 203- أجريت تغييرات جوهرية على إعانات المسنين منذ تقديم التقرير الأوّلي.
    Las ventajas de Alemania en cuanto a las prestaciones de jubilación y seguro médico, además de las ventajas en todos los aspectos relativos a las licencias y las horas de trabajo, no habían variado desde 1995. UN وتم منذ عام ١٩٩٥، الحفاظ على الميزة اﻷلمانية في استحقاقات المعاشات التقاعدية والتأمين الصحي، باﻹضافة إلى الميزات المتعلقة بجميع بنود اﻹجازات وساعات العمل.
    El Estado tiene muy en cuenta y da mucha prioridad al acceso de los miembros del sector informal a las prestaciones de la protección social, su representación en las administraciones locales y su capacidad general. UN وتقر الدولة إلى حد كبير بضرورة تعزيز إمكانية حصول أعضاء القطاع غير الرسمي على مستحقات الحماية الاجتماعية، وتمثيلهم في مؤسسات الحكم المحلي، وزيادة قدرتهم بوجه عام، وتولي هذه الأمور الأولوية.
    Esta tradición seguía vigente, y más de 12.500 personas se habían refugiado en el país. Todas ellas gozaban de pleno acceso a las prestaciones de seguridad social y tenían derecho a trabajar. UN ولا يزال هذا التقليد متواصلاً حيث هناك أكثر من 500 12 لاجئ في البلد، وهم يتمتعون جميعهم بإمكانية الاستفادة الكاملة من استحقاقات الضمان الاجتماعي والحق في العمل.
    2.14 A raíz de la información divulgada por los medios de comunicación acerca de la Ley sobre la Supresión del Derecho a las prestaciones de la Ley de Seguro de Invalidez de los Trabajadores Autónomos, la Sra. Huntelaar y la Sra. Spreij hicieron averiguaciones acerca del costo de un seguro privado de invalidez. UN 2-14 وطلبت السيدة هنتيلار والسيدة سبري معلومات عن تكاليف التأمين ضد العجز لدى القطاع الخاص بعدما تناقلته وسائط الإعلام بشأن قانون إنهاء الاستفادة من التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص).
    43. Si bien el Comité valora la existencia de una política de reducción de la pobreza y prestaciones sociales y subsidios, expresa su preocupación por la disparidad entre las zonas rurales y las urbanas por lo que se refiere a las prestaciones de este tipo que reciben las personas con discapacidad. UN 43- تعرب اللجنة عن تقديرها لوجود سياسة للحد من الفقر وتوفير مستحقات وإعانات الرعاية الاجتماعية، لكنها تشعر بالقلق إزاء الفجوة القائمة، فيما يتعلق بالحصول على هذه المستحقات والإعانات، بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية وأولئك الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Aumentos del pasivo no financiado correspondiente a las prestaciones de los empleados UN الزيادات غير الممولة في الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد