ويكيبيديا

    "a las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضحايا
        
    • ضحايا
        
    • للضحايا
        
    • بضحايا
        
    • الضحايا من
        
    • وضحايا
        
    • ضحاياه
        
    • ولضحايا
        
    • للناجين من
        
    • الضحايا عن
        
    • على الضحايا
        
    • إلى الضحايا في
        
    • للمتضررين من
        
    • لضحاياه
        
    • للناجيات من
        
    Para atender a las víctimas de esos abusos se han instituido programas de rehabilitación. UN وتم إنشاء برامج ﻹعادة التأهيل توفر الرعاية لضحايا مثل هذه اﻷعمال المسيئة.
    También había prestado asistencia médica a las víctimas de la violencia reciente. UN وقال إن تركيا قدمت المساعدة الطبية لضحايا أعمال العنف الأخيرة.
    El Movimiento proporciona atención postraumática, asesoramiento y capacitación técnica a las víctimas de actos de tortura del distrito de Bombali. UN وتوفر هذه الحركة لضحايا التعذيب من مقاطعة بومبالي، العلاج من آثار الصدمات والإرشاد والتدريب على اكتساب المهارات.
    Al prestar atención médica a las víctimas de bombardeos y francotiradores, los médicos y enfermeras suelen convertirse en víctimas. UN وبينما يعمــــل اﻷطبــاء والممرضون على علاج ضحايا القصف والقنص، يقعون هم أنفسهم ضحايا في أغلب اﻷوقات.
    Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم.
    Centro de reincorporación al trabajo, apoyo a las víctimas de violencia doméstica UN مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para indemnizar adecuadamente y rehabilitar a las víctimas de esa violencia. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    En algunas jurisdicciones, se ofrece escasa protección a las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي بعض الولايات القضائية ليست هناك ثمة حماية كبيرة لضحايا العنف المنزلي.
    El Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para indemnizar adecuadamente y rehabilitar a las víctimas de esa violencia. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فورية لتوفير التعويض وإعادة التأهيل المناسبين لضحايا هذا العنف.
    En la actualidad, solo New Providence cuenta con tres albergues para acoger a las víctimas de violencia doméstica. UN وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها.
    La Ley de indemnización a las víctimas de delitos violentos prevé la indemnización económica para estas personas sin discriminación alguna. UN يتيح قانون تعويض الأشخاص المصابين بسبب أعمال إجرامية عنيفة التعويض المادي لضحايا جرائم العنف دون أي تمييز؛
    Asimismo, en Polonia hay otros tipos de centros que ofrecen ayuda a las víctimas de la violencia doméstica, a saber: UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في بولندا أيضا أنواع أخرى من مراكز تقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري، مثل:
    Las fuerzas de pacificación de la OTAN se dirigen a Chechenia para ofrecer ayuda humanitaria a las víctimas de esta atrocidad... Open Subtitles قوات الناتو فى طريقها إلى الشيشان للعمل كجنود لحفظ السلام ولتمدهم بالإمكانيات اللازمة للمعيشة لضحايا هذا العمل الوحشى
    La supervisión internacional de la violencia ha proporcionado alguna seguridad a las víctimas de la violencia del apartheid. UN وقد وفر الرصد الدولي للعنف بعض الطمأنينة لضحايا عنف الفصل العنصري.
    La protección que el derecho internacional concede a las víctimas de disturbios y conflictos internos sigue siendo insuficiente. UN والحماية التي يوفرها القانون الدولي لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية لا تزال غير كافية.
    Además, la Convención no proporcionaba suficiente protección a las víctimas de la guerra o de la violencia generalizada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تنص هذه الاتفاقية على توفير حماية مناسبة لضحايا الحرب أو العنف العام.
    Durante todo el período de la guerra civil, las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante al proporcionar asistencia humanitaria a las víctimas de la lucha en Liberia. UN وكانت اﻷمم المتحدة قد قامت طوال فترة الحرب اﻷهلية بدور رئيسي في إتاحة المساعدة اﻹنسانية لضحايا الصراع في ليبريا.
    Además, recomienda al Estado Parte que proporcione a las víctimas de esas demoliciones ayuda para reconstruir sus viviendas y una indemnización adecuada. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتزويد ضحايا عمليات الهدم هذه بما يلزمهم من دعم لإعادة بناء منازلهم وبتعويضهم تعويضاً وافياً.
    :: Varias ONG han puesto en funcionamiento programas para rescatar, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. UN :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ha tenido conocimiento, por ejemplo, de que para presentar cargos, a las víctimas de violación se les exige que proporcionen certificados médicos. UN فقد نما إلى علمنا مثلا أن ضحايا الاغتصاب، إذا أردن أن يرفعن شكوى يجب عليهن أن يقدمن شهادات طبية.
    En nuestra opinión, para que la Corte sea realmente universal debería beneficiar a las víctimas de todas las partes del mundo. UN ونرى أنه لكي تكون المحكمة عالمية حقاً، ينبغي أن تكون ذات فائدة للضحايا في كل مكان في العالم.
    En un espíritu de solidaridad internacional, muchos Estados han recibido a las víctimas de estos modernos flagelos. UN وقد رحبت دول كثيرة، بروح من التضامن الدولي، بضحايا هذه البلايا المعاصرة.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que brinde la asistencia psicológica y material necesarias a las víctimas de esa explotación y abuso y a que garantice su protección contra cualquier difamación social. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير المساعدة النفسية والمادية اللازمة لضحايا هذا الاستغلال وتلك الإساءة وحماية الضحايا من وصمة العار الاجتماعي التي يمكن أن تلصق بهم.
    También contribuye de manera importante a ayudar a los refu-giados y a las víctimas de guerras civiles. UN وتقدم أيضا إسهاما بارزا في مجال مساعدة اللاجئين وضحايا الحروب اﻷهلية.
    Además, la representante deploró el hecho de que no existiera ninguna ley para luchar contra la violencia en el hogar y proteger a las víctimas de esa violencia. UN وقالت إنها تأسف لأنه ليس هناك أي قانون يتصدى للعنف المنزلي ويحمي ضحاياه.
    Se debía prestar atención especial a los niños y a los discapacitados mentales, así como a las víctimas de agresión sexual. UN ودعي إلى إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال والمرضى عقليا ولضحايا الاعتداء الجنسي.
    Las autoridades locales aceptan ahora más fácilmente que se preste asistencia letrada a las víctimas de la violencia sexual y de género. UN ويلاقي المفهوم المتمثل في تقديم المعونة القانونية للناجين من العنف الجنسي والجنساني قبولا أكبر لدى السلطات المحلية.
    La oradora expresó su preocupación ante las informaciones recibidas en el sentido de que las dependencias promueven la mediación y la reconciliación, criterio que probablemente disuada a las víctimas de presentar denuncias. UN وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن هذه الوحدات تشجع على الوساطة والمصالحة، وهو نهج من المرجح أن يؤدي إلى ردع الضحايا عن إيداع شكاوى.
    El problema afecta especialmente a las víctimas de las comunidades maorí y del Pacífico. UN وقد أثّرت هذه المشكلة بوجه خاص على الضحايا الماووريين والباسيفيكيين.
    Grado en que todos los interesados proporcionan acceso a las víctimas de un conflicto. UN المدى الذي يتيح فيه جميع المعنيين الوصول إلى الضحايا في حالات الصراع.
    Ha hecho contribuciones directas a las víctimas de los desastres en coordinación con las numerosas organizaciones internacionales especializadas. UN هذا إلى جانب تقديم تبرعات مباشرة للمتضررين من الكوارث بالتنسيق مع العديد من المنظمات الدولية المتخصصة.
    Es una ley amplia que apunta a combatir la trata de personas mediante la introducción de un sólido marco jurídico e institucional para la lucha contra la trata, que dará protección y apoyo jurídicos a las víctimas de la trata. UN وهو قانون شامل يرمي إلى مكافحة ذلك الاتجار، بوضع قاعدة قانونية وتنظيمية متينة لمكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير حماية ودعم قانونيين لضحاياه.
    El análisis demuestra que el 90% de los beneficiarios de subvenciones ha puesto en marcha iniciativas para fortalecer la respuesta a la violencia contra la mujer, prevenir los actos de violencia y, cuando estos ocurren, prestar apoyo a las víctimas de la manera más eficaz posible. UN ويظهر التحليل أن 90 في المائة من الجهات المتلقية للمنح قد وضعت مبادرات ترمي إلى تعزيز التصدي للعنف ضد المرأة، ومنع حدوث العنف، وتقديم الدعم للناجيات من الضحايا بأنجع السبل في حال حدوثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد