Esas supresiones se debieron principalmente a que los recursos extrapresupuestarios fueron inferiores a lo previsto. | UN | والسبب الرئيسي لعمليات اﻹنهاء هذه هو موارد خارجة عن الميزانية أقل من المتوقع. |
Solo una pequeña parte de estas brechas de la asistencia puede atribuirse a ingresos nacionales menores a lo previsto debido a la crisis económica mundial. | UN | ولا يمكن إرجاع سوى أجزاء صغيرة من هذه الفجوات في التسليم إلى دخول قومية أقل من المتوقع بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Debido a todo ello y a que los gastos de personal fueron superiores a lo previsto, los gastos de 1993 excedieron a la asignación revisada. | UN | وقد تجاوزت نفقات عام ١٩٩٣ المخصص المنقح بسبب ما ذكر أعلاه وبسبب تكاليف الموظفين التي بلغت مقدارا أعلى مما كان متوقعا. |
Cabe señalar que la tasa de gasto fue inferior a lo previsto. | UN | وتجدر ملاحظة أن معدل الإنفاق كان أبطأ مما كان متوقعا. |
ii) La seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; | UN | ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛ |
El Consejo pide que las elecciones se organicen en 2010, conforme a lo previsto. | UN | ويدعو المجلس إلى إجراء الانتخابات في عام 2010 وفقا لما هو مقرر. |
Además, los gastos de repatriación con respecto a esos oficiales de países vecinos fueron inferiores a lo previsto. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا. |
En 1994, la tasa de crecimiento de ese continente ha sido netamente inferior a lo previsto. | UN | وفي عام ١٩٩٤ كان معدل النمو في هذه القارة أقل بوضوح من المتوقع. |
Además, la utilización de helicópteros fue inferior a lo previsto. | UN | وعلاوة على ذلك، كان استخدام الهليكوبتر أقل من المتوقع. |
La cantidad de información que se ha intercambiado en la red ha sido muy inferior a lo previsto. | UN | وكان حجم المعلومات المتبادلة عبر الشبكة أدنى كثيراً من المتوقع. |
La asignación propuesta para 1994 ha sido revisada y su monto disminuyó habida cuenta de la población efectiva, que es inferior a lo previsto originalmente. | UN | ونقح مخصص ١٩٩٤ المقترح بالنقصان لمراعاة عدد اللاجئين الفعلي الذي هو أدنى مما كان متوقعا في اﻷصل. |
Los gastos totales en 1993 fueron ligeramente superiores a lo previsto, especialmente en la partida de gastos de personal. | UN | وكان مجموع الانفاق في عام ٣٩٩١ أعلى بقليل مما كان متوقعا ولا سيما على صعيد تكاليف الموظفين. |
Los gastos para viajes oficiales no imputables al personal fueron inferiores a lo previsto a causa de la reducción del número de misiones planificadas. | UN | وكانت التكاليف غير المتصلة بالموظفين لحساب السفر في مهام رسمية أدنى مما كان متوقعا بسبب انخفاض عدد البعثات المخططة. |
iv) Tratándose de un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, obteniendo el control de dicha cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 50; y | UN | `4` في حقٍّ حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 50؛ |
Todo acreedor que goce de un grado de prelación superior al primer acreedor tendrá derecho a hacerse cargo del proceso ejecutorio, conforme a lo previsto en la recomendación 142. | UN | ويحق للدائن الذي لـه أولوية أعلى مرتبة أن يتولى السيطرة على عملية الإنفاذ، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 142. |
La recomendación se aplica con arreglo a lo previsto y se presentará a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi en 1996 para que ésta termine de aplicarla. | UN | تسير الخطة حسبما هو مقرر وستقدم إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في عام ١٩٩٦. وسيتولى المكتب وضعها في صيغتها النهائية. |
Sin embargo, se registraron ingresos en efectivo superiores a lo previsto en la categoría correspondiente al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، كان هناك تدفق نقدي أكثر مما هو متوقع في فئة ميزانية عمليات حفظ السلام. |
7.5 La disminución en la partida de gastos generales de funcionamiento está causada principalmente por unos gastos en comunicaciones inferiores a lo previsto. | UN | ٧ - ٥ يرجع النقصان تحت بند احتياجات التشغيل العامة، بصفة أساسية، الى هبوط النفقات المتعلقة بالاتصالات عما كان متوقعا. |
vii) Prestar apoyo a las actividades de la Comisión Internacional de Investigación, con arreglo a lo previsto en el Acuerdo Preliminar de Uagadugú y el acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo de 2014; | UN | ' 7` دعم الأنشطة التي تضطلع بها لجنة التحقيق الدولية وذلك على حدّ ما هو متوخى في اتفاق واغادوغو الأولي وفي اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 23 أيار/مايو 2014؛ |
Se prevé que la mayoría de los proyectos se concluirán, conforme a lo previsto, antes del final de 2005. | UN | ويتوقع اكتمال تنفيذ غالبية المشاريع كما كان مقررا بحلول نهاية عام 2005. |
d) Todos los excedentes que queden después de disponer de los bienes con arreglo a lo previsto a los apartados a) a c) supra y todos los bienes que ya estuvieran instalados en el país y cuyo desmantelamiento supusiera menoscabar el proceso de rehabilitación del país se donarán al gobierno debidamente reconocido de ese país. | UN | (د) وأي أصول زائدة تابعة للبعثة متبقية بعد عملية التصرف بموجب الأحكام المشار إليها في الفقرات (أ) إلى (ج) أعلاه، و/أو أي أصول سبق تركيبها في البلد وتشكل عند تفكيكها عائقا أمام عملية الإصلاح في البلد، فتُقدم كتبرع إلى حكومة البلد المعني المعترف بها على النحو الواجب. |
Cualquier Estado Parte podrá también proponer modificaciones de los anexos de la presente Convención, conforme a lo previsto en el párrafo 4. | UN | ولكل دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة ٤. |
Los fondos previstos para la adquisición de equipo permanente no se utilizaron completamente debido a la reducción de las necesidades y a que los gastos para equipo de ordenadores fueron inferiores a lo previsto. | UN | ولم يستخدم المبلغ المخصص لاقتناء أجهزة دائمة بكامله بسبب انخفاض الاحتياجات وكون تكلفة أجهزة الحاسوب أقل مما كان متوقعاً. |
La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no pudo suministrar esas mercancías conforme a lo previsto. | UN | وتدَّعي ميتسوبيشي أنها لم تتمكن، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، من تسليم هذه البضائع حسبما كان مقرراً. |
El déficit resultante se financiará mediante el saldo acumulado en años anteriores en que se percibieron ingresos reales superiores a lo previsto. | UN | وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا. |
Maldivas cuenta con la asistencia de los asociados internacionales para el desarrollo para recuperar el impulso perdido y alcanzar los objetivos conforme a lo previsto. | UN | وملديف تُعَوِّل على تلقيها من شركائها الإنمائيين الدوليين مساعدة تمكنها من استعادة الزخم المفقود، ومن تحقيق الأهداف وفقا لما هو مخطط. |
31. Seguros de vehículos. Los gastos por concepto de seguros, superiores a lo previsto, dieron como resultado un sobrecosto de 11.000 dólares en esta partida. | UN | ١٣- التأمين على المركبات - أدى ارتفاع تكلفة التأمين عن المتوقع الى تجاوزات في الانفاق قدرها ٠٠٠ ١١ دولار تحت هذا البند. |