Conforme a lo solicitado por el Comité, en el informe se describe la manera en que el proyecto experimental podría ejecutarse en los seis idiomas oficiales. | UN | وردا على طلب من اللجنة يصف التقرير كيف يمكن تنفيذ المشروع النموذجي بجميع اللغات الرسمية. |
La Mesa tiene la intención de volver a examinar esta decisión, con arreglo a lo solicitado por los Estados Miembros. | UN | ويقترح المكتب إعادة النظر في هذا القرار، بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Visitas de evaluación de necesidades y apoyo técnico a misiones de mantenimiento de la paz conforme a lo solicitado por las misiones | UN | القيام بزيارات لبعثات حفظ السلام لتقييم الاحتياجات وتقديم الدعم التقني، بناء على طلب البعثات |
Conforme a lo solicitado, se exponen en el presente documento las opiniones de la Junta de Auditores. | UN | وبناء على الطلب فإن هذه الورقة تعرض آراء مجلس مراجعي الحسابات. |
La Junta insta al ACNUR a llevar adelante la cuestión y a consultar a la Junta conforme a lo solicitado. | UN | ويشجع المجلس المفوضية على المبادرة بذلك اﻷمر والتشاور مع المجلس حسبما هو مطلوب. |
El comprador también modificó la carta de crédito conforme a lo solicitado por el vendedor. | UN | كما عدَّل المشتري خطاب الاعتماد بناءً على طلب البائع. |
Las Naciones Unidas están prestando asistencia técnica en la preparación del informe, con arreglo a lo solicitado por el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المساعدة التقنية في إعداد التقرير بناء على طلب من وزارة شؤون المرأة. |
Conforme a lo solicitado, la autora dio al militar una chaqueta valorada en 350 rupias. | UN | وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية. |
Conforme a lo solicitado, la autora dio al militar una chaqueta valorada en 350 rupias. | UN | وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية. |
Con arreglo a lo solicitado por la Conferencia Internacional de Población de 1984, las Naciones Unidas también supervisan los programas multilaterales de población, tarea ésta que el Secretario General ha asignado al FNUAP. | UN | وبناء على طلب المؤتمر الدولي للسكان لعام ١٩٨٤، يلاحظ أن اﻷمم المتحدة تضطلع أيضا برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف، وهذه مهمة موكلة من قبيل اﻷمين العام إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Segundo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían entrañar entrometimiento ni intervención, y su mandato debería responder a lo solicitado por los Estados Miembros involucrados. | UN | ثانيا، ينبغي أن تتخذ عمليات حفظ السلم طابعا اقتحاميا أو تدخليا. ويلزم تخويلها الولاية بناء على طلب الدول اﻷعضاء المعنية. |
La Corte Suprema accedió a lo solicitado por el abogado en cuanto a dejar sin efecto las restricciones, debido a que las circunstancias habían cambiado sustancialmente, pues una semana antes, el acusado había sido absuelto del cargo de que había violado una orden del tribunal de no aproximarse al Monte del Templo. | UN | ووافقت المحكمة على طلب المحامي برفع القيود بحجة أن تبرئة المتهم قبل ذلك بأسبوع من تهمة انتهاك أمر قضائي ﻷنه اقترب من الحرم الشريف، إنما تشكل تغييرا جوهريا في الظروف. |
Conforme a lo solicitado por la Comisión, el Gobierno francés nombró a un alto funcionario, el Representante Permanente Adjunto de Francia ante las Naciones Unidas, para que prestara asistencia a la Comisión en cualesquiera otras averiguaciones que deseara hacer. | UN | وبناء على طلب اللجنة، قامت الحكومة الفرنسية بتسمية مسؤول كبير، وهو نائب الممثل الدائم لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة، لمساعدة اللجنة فيما يتعلق بأية استفسارات أخرى قد تكون لديها. |
Con arreglo a lo solicitado por la Asamblea General, el Secretario General presentará a la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones un examen amplio de los progresos alcanzados en la aplicación de su estrategia, que contendrá asimismo nuevas propuestas. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة سيقدم اﻷمين العام إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية عرضا شاملا لما تم من تقدم في تنفيذ استراتيجيته مع مقترحات جديدة. |
Conforme a lo solicitado por las partes, el mandato de la Misión tendría la misma duración que el cronograma para la aplicación, cumplimiento y verificación de los acuerdos de paz, vale decir, cuatro años, de 1997 a 2000. | UN | وبناء على طلب الطرفين، تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، اعتبارا من عام ١٩٩٧ وحتى عام ٢٠٠٠. |
El Comité Especial decidió acceder a lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة الخامسة الموافقة على الطلب. |
El Comité Especial decidió acceder a lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة الخامسة الموافقة على الطلب. |
A fecha 3 de mayo de 2007, la secretaría no había recibido ningún cuestionario completado conforme a lo solicitado en la decisión VIII/22. | UN | 4 - لم تتلق الأمانة حتى 31 أيار/مايو 2007 أي استبيانات مستكملة على نحو ما هو مطلوب بمقتضى المقرر 8/22. |
En consecuencia, le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicha resolución conforme a lo solicitado. | UN | ولذلك، فسأكون ممتنا لو تكرمتم بتقديم القرار المذكور إلى الجمعية العامة، كما هو مطلوب. |
Por consiguiente y conforme a lo solicitado, la Conferencia acordó que el Presidente transmitiera por escrito esas preocupaciones al órgano pertinente de las Naciones Unidas.NUEVO | UN | وتبعاً لذلك اتفق المؤتمر على أن يقوم الرئيس بتوجيه رسالة إلى هيئة الأمم المتحدة المعنية بناءَ على هذا الطلب. |
El Comité decidió acceder a lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على ذلك الطلب. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de los Estados Unidos de América su declaración y las cordiales palabras que me ha dirigido. La declaración se distribuirá conforme a lo solicitado. | UN | الرئيس: شكرا لممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إليﱠ، وسيجري تعميم هذا البيان كما طُلب. |
El Comité decidió acceder a lo solicitado. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على هذه الطلبات. |
12. La Secretaría preparó el proyecto de disposiciones modelo con la asistencia de expertos externos, conforme a lo solicitado por la Comisión y el Grupo de Trabajo. | UN | 12- أعدت الأمانة مشاريع الأحكام النموذجية بمساعدة خبراء خارجيين حسبما طلبت اللجنة والفريق العامل. |
En atención a lo solicitado en el período de sesiones de 1986 de la Junta Ejecutiva, en 1994 se presentarán en detalle los programas para el Brasil, Egipto y Zimbabwe. | UN | وكما طُلب أثناء دورة المجلس التنفيذي لعام ١٩٨٦، سوف يجري في عام ١٩٩٤ تقديم عروض متعمقة للبرامج القطرية للبرازيل وزمبابوي ومصر. |
Se ha seguido perfilando la lista corriente de los objetos de gastos y, conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se presentan solicitudes de créditos para atenciones sociales. | UN | ٤٧١- وتم تنقيح القائمة الموحدة لوجوه اﻹنفاق مرة أخرى، كما جرى وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وضع اعتمادات للضيافة. |
. No se presentó a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período ordinario de sesiones ninguna exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas de las recomendaciones del informe sobre la marcha de la evaluación, razón por la cual la Asamblea no examinó las recomendaciones contenidas en dicho informe con arreglo a lo solicitado por el CPC. | UN | ولم تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها العادية التاسعة واﻷربعين أية بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في التقرير المرحلي، وبالتالي لم تستعرض توصيات التقرير المرحلي في الجمعية مثلما طلبت لجنة البرنامج والتنسيق. |