ويكيبيديا

    "a los distintos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمختلف
        
    • إلى مختلف
        
    • على مختلف
        
    • إلى فرادى
        
    • لفرادى
        
    • إلى كل
        
    • مع مختلف
        
    • الى مختلف
        
    • على فرادى
        
    • على أنواع مختلفة
        
    • في فرادى
        
    • لحساب فرادى
        
    • إلى اختلاف
        
    • إلى شتى
        
    • عنصر على حدة
        
    a los distintos Estados debería permitírseles adoptar distintas medidas de transparencia en distintas etapas. UN إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة.
    La celebración de debates estructurados, centrados y más interactivos, con una división equilibrada del tiempo asignado a los distintos temas, es el mejor planteamiento. UN وإن خير نهج يتبع هو إجراء نقاشات منهجية ومركزة وفيها مزيد من التفاعل بتقسيم الوقت المخصص لمختلف المسائل بشكل متوازنٍ.
    Si las partes no llegaran a una solución satisfactoria, remitirían el asunto a los distintos órganos de arbitraje internacional reconocidos. UN وإذا لم يتوصل الطرفان إلى حل مرض، يقوم البلدان بإحالة اﻷمر إلى مختلف وسائل التحكيم الدولي المعروفة.
    A este respecto se han lanzado varios llamamientos humanitarios a los distintos participantes en el desarrollo del país. UN وفي هذا المجال تم توجيه العديد من النداءات اﻹنسانية إلى مختلف الشركاء في تنمية البلد.
    Esto se aplicará por igual a los distintos participantes y a las propias Naciones Unidas. UN وسوف ينطبق هذا أيضاً على مختلف الأطراف الفاعلة وكذلك على الأمم المتحدة ذاتها.
    Cuando puede, el Comité hace sugerencias y recomendaciones a los distintos gobiernos. Pero, ¿es eso suficiente? UN وتقدم لجنة القضاء على التمييز العنصري مقترحات وتوصيات إلى فرادى الحكومات، كلما استطاعت إلى ذلك سبيلا.
    La Oficina del orador está vigilando detenidamente la situación y se propone evaluar las posibles mejoras en el proceso en caso de que se otorgue la autoridad para firmar a los distintos oficiales de adquisiciones. UN ويقوم مكتبه برصد الحالة بدقة ويعتزم تقييم التحسينات في العملية الناجمة عن منح سلطة التوقيع لفرادى موظفي المشتريات.
    Elaborar y circular un manual integrado conciso, en que se expliquen los fines y el método de acceso a los distintos fondos. UN إعداد وتعميم دليل مركب مقتضب يشرح أهداف وطرق الوصول إلى كل صندوق على حدة.
    Además, se podría prever la posibilidad de hacer figurar en forma individual los créditos destinados a los distintos programas. UN ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، التفكير في إظهار الاعتمادات المخصصة لمختلف البرامج بصورة فردية.
    En “Un programa de paz”, sin embargo, hay todavía mayor necesidad de más amplios esfuerzos para encontrar soluciones a los distintos conflictos que aun subsisten en todo el mundo. UN بيد أنه لا تزال هناك حاجة في خطة للسلام الى بذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول لمختلف الصراعات المتطاولة في أنحاء العالم.
    Las decisiones sobre la asignación de fondos a los distintos subprogramas estarán a cargo de un comité interministerial en coordinación con los departamentos técnicos competentes. UN وسوف تقرر لجنة مشتركة بين الوزارات، بالاشتراك مع اﻹدارات الفنية ذات الصلة، موضوع تخصيص اﻷموال لمختلف البرامج الفرعية.
    También da sinceramente las gracias a los distintos interlocutores con los que se reunió durante los preparativos de la visita y en el transcurso de la misma. UN ويقدم أيضا بالغ شكره إلى مختلف اﻷشخاص الذين تحدث إليهم واجتمع معهم أثناء إعداد هذه الزيارة والقيام بها.
    El ACNUR seguirá trabajando en colaboración estrecha con los Estados interesados en relación con la promoción de la adhesión a los distintos instrumentos relativos a los refugiados; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛
    El ACNUR seguirá trabajando en colaboración estrecha con los Estados interesados en relación con la promoción de la adhesión a los distintos instrumentos relativos a los refugiados; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛
    Estos documentos deberían publicarse en diversos idiomas y distribuirse por medios electrónicos a los distintos usuarios del mundo entero. UN وقال إن هذه الوثائق ينبغي أن تصدر بمختلف اللغات وتوزع بالوسائل الالكترونية على مختلف المستفيدين في جميع أنحاء العالم.
    El informe está estructurado en apartados que pretenden dar respuesta a los distintos artículos recogidos por la Convención. UN ويتألف التقرير من أقسام تحاول الاجابة على مختلف مواد الاتفاقية.
    Debemos seguir procurando llegar a un acuerdo general y genuino con respecto a los distintos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولا بد لنا من مواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق عام وحقيقي على مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    La firma y ratificación de los 12 convenios de las Naciones Unidas es algo que incumbe a los distintos Estados miembros. UN يعود إلى فرادى الدول أمر التوقيع والتصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الاثنتي عشرة.
    En el curso de sus visitas a los distintos países, el equipo pudo confirmar que, efectivamente, la participación de los organismos en la realización de los proyectos estaba disminuyendo. UN وفي سياق الزيارات التي قام بها الفريق إلى فرادى البلدان، أمكنه التثبت من أن مشاركة الوكالات في تطبيق المشاريع تتجه فعلا إلى التناقص.
    La supervisión es tanto un servicio prestado a los distintos países como un bien público mundial. UN إن الإشراف هو خدمة تقدم لفرادى البلدان ومصلحة عامة عالمية على السواء.
    Los recursos humanos de la Fuerza, en número de personas, se han asignado a los distintos componentes, excepto el de dirección y gestión ejecutivas, que corresponde a la Fuerza en su conjunto. UN ونُسبت الموارد البشرية للقوة من حيث عدد الأفراد إلى كل عنصر من هذه العناصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة، التي يمكن نسبتها إلى القوة ككل.
    Antes de presentar el informe al Consejo Federal para su aprobación, existe un procedimiento de consulta que implica a los distintos organismos federales afectados. UN وقبل تقديم تقرير ما إلى مجلس الاتحاد لإقراره، هناك إجراء للتشاور مع مختلف مكاتب الاتحاد المعنية.
    Además, el Secretario General transmitió el texto de la resolución a los distintos departamentos y otras dependencias de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أحال اﻷمين العام نص القرار الى مختلف اﻹدارات والوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Los Estados deben aplicar los artículos a los distintos usuarios de ríos concretos, teniendo en cuenta sus propias necesidades y circunstancias. UN وينبغي أن تطبق الدول المعنية المواد على فرادى المستخدمين لنهر بعينه في ضوء احتياجاتها وظروفها.
    Es posible aplicar diferentes procedimientos de enmienda a los distintos tipos de disposiciones de un tratado. UN ويمكن تطبيق إجراءات تعديل شتى على أنواع مختلفة من أحكام معاهدة ما.
    Los titulares supervisarán la labor de los voluntarios de las Naciones Unidas asignados a los distintos campamentos de desarme, desmovilización y reintegración; UN وسيقوم شاغلا الوظيفتين بالإشراف على عمل متطوعي الأمم المتحدة المعينين في فرادى معسكرات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; UN وتقيد الوفورات المتحققة من التزامات الفترة السابقة أو من تصفيتها لحساب فرادى المشاريع باعتبارها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية، وذلك وفقا لمتطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Ello se debe posiblemente a los distintos grados de madurez de la GCO en esas organizaciones. UN ولعل ذلك يعود إلى اختلاف مستويات نضج هذا الأمر في تلك المنظمات.
    El mensaje de la Conferencia será más eficaz si es breve y sencillo, y si se pueda traducir fácilmente a los distintos idiomas. UN ولكي تكون هذه الرسالة فعالة فإنها ينبغي أن تكون مختصرة وبسيطة ويسهل ترجمتها إلى شتى اللغات.
    Los recursos humanos de la UNAMID, en número de personas, se han asignado a los distintos componentes, excepto el de dirección y gestión ejecutivas, que corresponde a la Operación en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للعملية المختلطة، من حيث عدد الأفراد لكل عنصر على حدة من هذه العناصر، باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين الذين يمكن أن يُنسبوا للعملية ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد