La Comisión convino en que los Estados Miembros debían prestar pleno apoyo a los equipos de acción en la realización de su trabajo. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها. |
:: Prestación periódica de apoyo logístico a los equipos de las Naciones Unidas en los países | UN | :: توفير دعم لوجستي دوري لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Se han reducido los requisitos en cuanto al nivel educativo y se han enviado instrucciones en este sentido a los equipos de selección. | UN | وتم اﻵن التقليل من صرامة الشروط المتعلقة بالتعليم في عملية الانتقاء، وأرسلت تعليمات بذلك إلى أفرقة الانتقاء. |
El equipo de inspección aérea sigue prestando apoyo a los equipos de vigilancia y a los equipos de inspección no residentes. | UN | وما زال الفريق يقدم الدعم إلى أفرقة الرصد وأفرقة التفتيش غير المقيمة. |
En esos casos, se había pedido a los equipos de las Naciones Unidas en los países que colaboraran con la sede en la preparación de un plan de acción para avanzar hacia la armonización. | UN | وفي هذه الحالات، طلب إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تعمل مع المقر لإعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة. |
Si el Sr. Powell tuviera pruebas de ello, las hubiera ofrecido a los equipos de inspección. | UN | لو كانت لدى السيد باول دلائل على ذلك لكان قد قدمها لفرق التفتيش. |
El personal de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre ha dado muestras de una capacidad ilimitada de trabajar intensamente para apoyar a los equipos de acción en la redacción de este informe. | UN | أظهر موظفو مكتب شؤون الفضاء الخارجي قدرة لا حدود لها على أداء العمل الشاق دعماً لأفرقة العمل وكتابة هذا التقرير. |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | تقديم المشورة التقنية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجها |
Prestación periódica de apoyo logístico a los equipos de las Naciones Unidas en los países | UN | توفير دعم لوجستي دوري لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
En una estructura de matriz, las funciones se mantienen, pero aportan sus recursos a los equipos de proyecto cuando son necesarios. | UN | وفي الهيكل المصفوفي تُستبقى المهام الوظيفية ولكنها تتيح مواردها لأفرقة المشاريع عند الحاجة. |
Esos centros también prestan apoyo a los equipos de directores regionales de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تقدم الدعم لأفرقة المديرين الإقليميين لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
:: Mejor coordinación del apoyo que prestan diversos órganos a los equipos de las Naciones Unidas en los países | UN | :: تحسين تنسيق الدعم المقدم من الهيئات المختلفة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Las Unidades Especiales de Policía prestaron apoyo al servicio de aduanas de la UNMIK y a los equipos de operaciones especiales de la policía de la Misión. | UN | وقد ساندت وحدات الشرطة الخاصة جمارك البعثة وقدمت الدعم إلى أفرقة العمليات الخاصة التابعة لشرطة البعثة. |
A este respecto, el ACNUDH ha estudiado los medios de prestar asistencia a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وفي هذا الصدد، عملت المفوضية على إيجاد سبل لتقديم الدعم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
El puesto se necesita para prestar apoyo administrativo y de tecnología de la información a los equipos de investigación de la Dependencia de Investigaciones de Viena. | UN | وتلزم الوظيفة لتوفير الدعم في مجال الشؤون الإدارية وتكنولوجيا المعلومات إلى أفرقة التحقيق بوحدة التحقيقات في فيينا. |
También se van a enviar asesores de derechos humanos a los equipos de las Naciones Unidas en otros países, como la Federación de Rusia y Georgia. | UN | كما يجري إيفاد مستشارين لحقوق الإنسان إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان أخرى، من بينها الاتحاد الروسي وجورجيا. |
:: Funciones centradas en la coordinación de los servicios prestados a los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | :: التركيز على تنسيق الخدمات المقدمة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Esas unidades prestan apoyo táctico a los equipos de policía civil y a la Policía Nacional de Liberia en esos condados. | UN | وتوفر هاتان الوحدتان مزيدا من الدعم التكتيكي لفرق الشرطة المدنية وللشرطة الوطنية الليبرية في هاتين المقاطعتين. |
Además, la falta de recursos afecta a los equipos de la defensa. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن انعدام الموارد يؤثر على أفرقة الدفاع. |
Personal conocedor de los matices de la cultura rwandesa y del idioma local debería incorporarse a los equipos de investigación. | UN | ويجب أن يعين في أفرقة التحقيق موظفون يعرفون الثقافة الرواندية معرفة جيدة ويتكلمون اللغة المحلية. |
Orientación proporcionada mediante 119 telegramas cifrados enviados a los equipos de conducta y disciplina de misiones de mantenimiento de la paz | UN | قدم التوجيه عن طريق 19 برقية رمزية أرسلت إلى الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في بعثات حفظ السلام |
Con arreglo a este plan, el ACNUDH se comprometió a intensificar su apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países del siguiente modo: | UN | وبموجب هذه الخطة، تعهدت المفوضية بتعزيز دعمها للأفرقة القطرية على النحو التالي: |
El análisis preliminar y las observaciones de la Parte se hacen llegar a los equipos de expertos para que los examinen durante cuatro semanas antes del examen individual. | UN | ويحال التحليل الأولي وتعليقات الطرف إلى فريق خبراء الاستعراض للنظر فيها قبل أربعة أسابيع من موعد الاستعراض الفردي. |
Necesitamos profesionales de salud mental que se sumen a los equipos de rescate durante tiempos de crisis activa. | TED | نحن بحاجة إلى مختصين في الصحة النفسية للانضمام إلى فرق الإنقاذ خلال الأوقات الفعلية للأزمات |
Establecerá y asignará prioridades a los equipos de asesores y asignará tareas y recursos de personal para satisfacer las necesidades institucionales. | UN | وسيقوم بصياغة الأولويات وإحالتها على الأفرقة الاستشارية وتخصيص ما يلزم من موظفين ومن موارد لتلبية احتياجات الإدارة. |
Se realizaron entrevistas a los equipos de Apoyo a los Países en Bangkok, Addis Abeba y Ammán y se solicitó la opinión de los otros equipos mediante un cuestionario. | UN | وجرت مقابلات مع أفرقة الدعم القطرية في بانكوك وأديس أبابا وعمان، كما تم التماس آراء اﻷفرقة اﻷخرى عن طريق استبيان. |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما |
Se utilizaron las aportaciones de todas estas fuentes y se solicitó información y análisis a los equipos de las Naciones Unidas en Bolivia, Bangladesh, China, Etiopía y Filipinas. | UN | والتُمست المعلومات والتحليلات من أفرقة الأمم المتحدة في إثيوبيا وبنغلاديش وبوليفيا والصين والفلبين. |
95. El ACNUR también tiene la posibilidad de recurrir a sus acuerdos para situaciones de contingencia con los Voluntarios de las Naciones Unidas que, con los 80 voluntarios actualmente asignados, es la mayor fuente de personal adscrito a los equipos de emergencia del ACNUR. | UN | ويعتبر متطوعو اﻷمم المتحدة حاليا أكبر مورد للموظفين المنتدبين للعمل في فرق الطوارئ التابعة للمفوضية إذ يبلغ عدد متطوعي اﻷمم المتحدة الموزعين نحو ٠٨ متطوعا. |