ويكيبيديا

    "a los esfuerzos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للجهود التي تبذلها
        
    • في جهود
        
    • في الجهود التي تبذلها
        
    • إلى جهود
        
    • على جهود
        
    • للجهود التي يبذلها
        
    • إلى الجهود التي تبذلها
        
    • في جهودها الرامية إلى
        
    • في الجهود التي يبذلها
        
    • على الجهود التي تبذلها
        
    • لجهود نزع
        
    • لجهود إعادة
        
    • في مساعي
        
    • مع جهود
        
    • إلى الجهود التي بذلتها
        
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    Más de 12.000 efectivos militares rebeldes han abandonado sus armas y se han unido a los esfuerzos de reconstrucción y reconciliación nacional. UN ولقد تخلى أكثر من 000 12 من الأفراد العسكريين المتمردين عن أسلحتهم وشاركوا في جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية.
    Esa labor permite que el Canadá contribuya a los esfuerzos de otros países del mundo. UN ويتيح هذا العمل لكندا أن تساهم في الجهود التي تبذلها البلدان حول العالم.
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS a los esfuerzos de LOS UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل
    Expresando nuestro pleno apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por lograr un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; UN وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتحقيق نمو مستدام ومنصف وشامل للجميع،
    41. Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعــم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات فــي سبيــل تعزيــز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Varios de nuestros Estados miembros han hecho contribuciones tangibles a los esfuerzos de respuesta humanitaria. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمات ملموسة في جهود الاستجابة الإنسانية.
    Apoyamos la cooperación internacional a los esfuerzos de las Naciones Unidas en este empeño oportuno. UN ونؤيد التعاون الدولي في جهود اﻷمم المتحدة في هذا المسعى الذي يضطلع به في الوقت الحسن.
    Somos conscientes de nuestras nuevas responsabilidades internacionales, y esperamos con interés contribuir de la mejor manera posible a los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer de nuestro mundo un lugar mejor, más seguro y más próspero. UN واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا.
    La asistencia humanitaria puede contribuir de manera importante a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتستطيع المساعدة الانسانية أن تسهم بقدر كبير في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وصنعه.
    La feliz conclusión de otro prolongado conflicto se debe en gran medida a los esfuerzos de las Naciones Unidas, y corresponde ponerlo de relieve. UN كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه.
    Por tanto, los pueblos de la ex Unión Soviética, entre ellos Tayikistán, encomian y dan la bienvenida a los esfuerzos de mantenimiento de la paz llevados a cabo por Rusia. UN ولذلك، فإن شعوب الاتحاد السوفياتي السابقة بما في ذلك طاجيكستان، تثني على جهود حفظ السلام التي تبذلها روسيا وترحب بها.
    Los acontecimientos de los últimos días dan mayor impulso a los esfuerzos de la comunidad regional e internacional destinados a lograr que Haití alcance su plena realización dentro de la comunidad de naciones democráticas. UN إن اﻷحداث التي تكشفت خلال اﻷيام القليلة الماضية قدمت حافزا إضافيا للجهود التي يبذلها المجتمع اﻹقليمي والعالمي من أجل توجيه هايتي صوب تحقيق الذات داخل إطار مجتمع الدول الديمقراطية.
    No atribuimos el éxito de esa reunión únicamente a los esfuerzos de Rusia. UN ونحن لا نعزو نجاح الاجتماع إلى الجهود التي تبذلها روسيا وحدها.
    Progresos realizados en el fortalecimiento del apoyo internacional a los esfuerzos de los Estados del África occidental por combatir el tráfico de drogas: proyecto de resolución revisado UN التقدّم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات: مشروع قرار منقّح
    Albania, gracias a su política pacífica y su posición constructiva con respecto al conflicto en la ex Yugoslavia, ha contribuido a los esfuerzos de paz hechos por la comunidad internacional. UN وأضاف أن ألبانيا، من خلال سياستها السلمية وموقفها البنﱠاء إزاء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، قد أسهمت في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلام.
    Los conflictos armados que parecen proliferar en casi todas partes se resisten a los esfuerzos de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن الصراعات المسلحة، التي يظهر أنها تنتشر في كل مكان تقريبا، تستعصي على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    El establecimiento de las zonas libres de armas nucleares es una necesaria e importante contribución a los esfuerzos de desarme y no proliferación nuclear. UN إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية إسهام ضروري وهام لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Como ha sido tradicional, se incluyen párrafos que reafirman el compromiso de la comunidad internacional con el desarrollo de Haití, así como la mantención del apoyo del Secretario General a los esfuerzos de reconstrucción del país. UN وعلى غرار التقليد المتبع في مشاريع القرارات بشأن هذا الموضوع، هناك فقرات تعيد التأكيد على التــزام المجتمــع الدولي بالتنمية في هايتي ودعم اﻷمين العام المستمر لجهود إعادة البناء في البلد.
    Como miembro responsable y proactivo de la comunidad internacional, Chile está preparado para contribuir a los esfuerzos de seguridad colectiva. UN وشيلي، بصفتها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، مستعدة تماما لتقديم إسهامها في مساعي الأمن الجماعي.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa es directamente contraria a los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن انتشار أسلحة التدمير الشامل إنما يتناقض تناقضا مباشرا مع جهود صنع السلم التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    El éxito del experimento de la DAA se debe en gran medida a los esfuerzos de los Estados partes por aprovechar al máximo este nuevo servicio. UN ويرجع نجاح تجربة الوحدة بشكل كبير إلى الجهود التي بذلتها الدول الأطراف للاستفادة من هذا المرفق الجديد أقصى ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد