ويكيبيديا

    "a los niños que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأطفال الذين
        
    • الأطفال الذين
        
    • والأطفال الذين
        
    • إلى الأطفال
        
    • للطفل الذي
        
    • بالأطفال الذين
        
    • لﻷطفال من
        
    • للأطفال المحرومين
        
    • للأطفال ممن
        
    • الأولاد الذين
        
    • الأولاد أن
        
    • الأطفال أن
        
    • الأطفال أنه
        
    • الأطفال عن
        
    • الاطفال الذين
        
    En este los científicos observaron a los niños que leían por placer. TED في هذه الدراسة، نظر العلماء للأطفال الذين يقرأون بهدف الإستمتاع.
    Ese aviso estaba dirigido a los niños que ya eran bebedores empedernidos. Open Subtitles كان هذا الإعلان موجهاً للأطفال . الذين بالفعل يشربون بكثرة
    Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    Sin embargo, la Ley establece nuevas salvaguardias que protegen a los niños que serán dados en adopción a extranjeros. UN ومع ذلك، فإن القانون يتضمن ضماناتٍ جديدة لحماية الأطفال الذين يُعتزَم تنسيبهم للتبني لدى متبنين أجانب.
    Sobre la base de esa iniciativa, en fecha reciente honramos a los niños que han realizado labores voluntarias, a fin de inculcarles esa actitud. UN وقد تم مؤخرا من خلال ملتقى التطوع السنوي تكريم الأطفال الذين يقومون بأعمال تطوعية بهدف غرس حب التطوع في النشء.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que esas políticas puedan discriminar a los niños que se ven obligados a trabajar. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن هذه السياسات قد تفضي إلى التمييز ضد الأطفال الذين يضطرون إلى العمل.
    La escuela maternal ofrece atención y enseñanza a los niños que no han alcanzado la edad escolar. UN وتقدم مؤسسة ما قبل سن الدراسة الرعاية والتعليم الإعدادي للأطفال الذين لم يبلغوا بعد سن الدارسة.
    x) Establecer mecanismos para proporcionar protección y asistencia especiales a los niños que no tengan quién los cuide. UN `10 ' إنشاء آليات لتوفير الحماية والمساعدة الخاصة للأطفال الذين لا يرعاهم أحد.
    Entre otras funciones, dichas instituciones deberían estar facultadas para facilitar recursos efectivos a los niños que son víctimas de violaciones de sus derechos. UN وينبغي تكليف هذه المؤسسات، في جملة ما تمارسه من وظائف، بتوفير سبل الانتصاف الفعّالة للأطفال الذين تنتَهك حقوقهم.
    Se prestará especial atención a los niños que quedaron al margen en el proceso oficial de desarme. UN وسوف تُولى عناية خاصة للأطفال الذين تجاوزتهم عملية نزع السلاح الرسمية.
    El UNICEF imparte educación acelerada complementaria a los niños que no pudieron asistir a la escuela debido a la guerra. UN وتساعد اليونيسيف أيضا في التعليم التكميلي السريع للأطفال الذين لم يلحقوا بالدراسة بسبب الحرب.
    La Ley garantiza un mayor apoyo financiero a los niños discapacitados, así como también a los niños que pierden el sostén familiar. UN ويضمن القانون دعما ماليا متزايدا للأطفال المعاقين وكذلك للأطفال الذين تُركوا بدون عائل.
    El Comité toma nota de los nuevos proyectos que ofrecen oportunidades de enseñanza a los niños que han abandonado la escuela antes de finalizarla. UN وتحيط اللجنة علماً بالمشاريع الجديدة التي تتيح فرص التعليم للأطفال الذين تركوا المدرسة الثانوية قبل إنهاء تعليمهم.
    Ella fue muy práctico, en especial a los niños que se sentía estaban en necesidad. Open Subtitles كانت حنونة جدا خصوصا لأولئك الأطفال الذين شعرت أنهم في أمس الحاجة إليها
    8. El Gobierno concede la amnistía a los niños que han participado en las hostilidades y que ulteriormente han regresado o escapado. UN 8- وتصدر الحكومة عفواً عاماً عن الأطفال الذين شاركوا في أعمال حربية ثم عادوا أو فروا في وقت لاحق.
    El Centro recibe a los niños que no tienen familia en las cercanías de Gulu. UN ويستقبل المركز الأطفال الذين لا أقرباء لهم في جوار غولو.
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscriptos hasta ahora. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على البدء في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    El Comité insta además al Estado Parte a que proceda a inscribir a los niños que no han sido inscriptos hasta ahora. UN وفضلا عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على البدء في تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا بعد.
    Los grupos locales e internacionales en Timor Oriental están debatiendo cuál es la mejor manera de proteger a los niños que han sido separados de sus familias o se han quedado huérfanos. UN وتناقش الأوساط المحلية والدولية في تيمور الشرقية أحسن الطرق لحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أسرهم أو يُتِّموا.
    Matan a los niños que protestan u ofrecen resistencia. UN والأطفال الذين يحتجون أو يقاومون يكون مصيرهم القتل.
    A este respecto, también debe concederse atención especial a los niños que abandonan los estudios o que no completan su educación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى الأطفال المتوقفين عن الدراسة أو الذين لم يكملوا تعليمهم.
    - Subsidio familiar especial, pagadero a los niños que hayan perdido uno o ambos progenitores, o cuando no se haya determinado la paternidad. UN علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة.
    Debería prestarse atención especial a los niños, que con gran frecuencia no tienen acceso a la educación. UN وأعلن المعهد أنه ينبغي الاعتناء بوجه خاص بالأطفال الذين كثيرا ما لا يجدون فرصة للالتحاق بالتعليم.
    El ACNUR ha realizado gran parte de su labor sobre el terreno en relación con el bienestar sicosocial de los niños mediante servicios comunitarios y programas de enseñanza, y ha prestado atención relativamente limitada a los niños que necesitan servicios especializados. UN ٢٣ - وقد اضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمعظم عملها الميداني من أجل الرفاه النفسي لﻷطفال من خلال الخدمات المجتمعية والبرامج التعليمية، مع التركيز المحدود نسبيا على فرادى اﻷطفال الذين يحتاجون الى خدمات متخصصة.
    :: Atender a los niños que no cuentan con su familia biológica UN تقديم الرعاية للأطفال المحرومين من أسرهم الأصلية؛
    3. La asignación especial por hijo es pagadera a los niños que han perdido a uno o a ambos padres, o cuando no se ha determinado la paternidad. UN 3 - علاوة طفل استثنائية مستحقة الدفع للأطفال ممن فقدوا أحد الأبوين أو كليهما، أو عندما لم يتم تحديد الأبوة.
    Es como cuando vas a una reunión de la clase y ves a los niños que fueron contigo a la escuela en 19... Open Subtitles انه مثل ان تذهب لحصة جمع شمل وترى الأولاد الذين ذهبت معهم للمدرسة والذين كانوا بعمر الـ19
    Estás a esto de gritarle a los niños que no te pisen el césped. Open Subtitles أنت على مقربة وشيكة من أن تخبر الأولاد أن يبتعدو عن ممتلكاتك
    Se pide a los niños que graben los relatos de sus mayores, y de familiares y amigos. UN ويُطلب من الأطفال أن يسجلوا قصص كبار السن وأفراد الأسرة والأصدقاء.
    ¿Cuánto tiempo se supone que les diga a los niños que está en viaje de negocios? Open Subtitles إلى متى يُفترض أن أخبر الأطفال أنه سافر للعمل؟
    Aumento de la eficacia de las redes de protección de la infancia para identificar a los niños que participan en conflictos armados e inscribirlos en centros de capacitación. UN تعزيز فعالية شبكة حماية الأطفال عن طريق التعرف على الأطفال المتورطين في النزاعات المسلحة وإلحاقهم بمراكز التدريب.
    "Sólo marcan a los niños que tienen pesadillas". Open Subtitles اٍنهم يختارون الاطفال الذين لديهم رعب ليلى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد