Continuaremos escuchando a los oradores que intervienen en el debate sobre este tema, esta tarde a las 15.00 horas. | UN | ونواصل الاستماع إلى المتكلمين في المناقشة بشأن البند في تمام الساعة الثالثة من بعد ظهر اليوم. |
Raras veces hemos tenido la sensación que experimentamos hoy al escuchar a los oradores que han hecho uso de la palabra durante esta sesión. | UN | وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة. |
En primer lugar, daré la palabra a los oradores que deseen hacer intervenciones de carácter general. | UN | وأعطي الكلمة أولا للمتكلمين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات عامة. |
Daré ahora la palabra a los oradores que deseen hacer declaraciones y presentar proyectos de resolución sobre el desarme y la seguridad regionales. | UN | أعطي الكلمة الآن للمتكلمين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات أو عرض مشاريع قرارات بشأن نزع السلاح والأمن الإقليميين. |
No obstante, solicito a los oradores que tengan la amabilidad de respetar los límites de tiempo para sus declaraciones. | UN | وبالتالي أرجو من المتكلمين أن يتفضلوا بالتقيد بالمدة الزمنية المحددة للإدلاء ببياناتهم. |
Sr. Moradi (República Islámica del Irán) (interpretación del inglés): Quiero simplemente sumarme a los oradores que han expresado su apoyo a este proyecto de resolución. | UN | السيد مرادي )جمهورية إيران الاسلامية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود فقط أن أضم صوتي إلى الوفود التي أعربت عن تأييدها لمشروع القرار هذا. |
Ha nacido una nueva Sudáfrica, y nos sumamos a los oradores que nos han precedido para dar nuevamente la bienvenida a Sudáfrica a este salón. | UN | لقد ولدت جنوب افريقيا جديدة، ونحن نضم صوتنا الى المتكلمين السابقين في الترحيب بجنوب افريقيا الجديدة في هذه القاعة مرة أخرى. |
En interés de la transparencia, la delegación de Belarús también apoya a los oradores que se han opuesto a una regulación excesivamente estricta de los debates. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد أيضا، توخيا للشفافية، المتحدثين الذين اعترضوا على التشدد أكثر من اللازم في أمر تنظيم المناقشة. |
En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب. |
Los Emiratos se asocian a los oradores que han reivindicado este derecho para sus países en la sesión en curso y en otras sesiones precedentes. | UN | وقال إن وفده ينضم إلى المتكلمين الذين طالبوا بهذا الحق لبلدانهم في تلك الجلسة وفي الجلسات السابقة. |
Además, me sumo a los oradores que me precedieron para felicitar a Tuvalu por su reciente ingreso como Miembro -- el más nuevo -- de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين الذين سبقوني في تهنئة توفالو على قبولها كأحدث عضو في الأمم المتحدة. |
Antes de dar la palabra a los oradores que deseen intervenir en explicación de su voto antes de la votación, permítaseme recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y que las delegaciones deberán realizarlas desde su asiento. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين الذين يرغبون في تعليل التصويت قبل التصويت أود أن أذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت محددة بـعشر دقائق وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها. |
El Presidente (habla en árabe): Antes de dar la palabra a los oradores que deseen intervenir en explicación de posición sobre la resolución que acabamos de aprobar, deseo recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto o de posición se limitarán a 10 minutos y que las delegaciones deberán formularlas desde sus asientos. | UN | الرئيس: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين الذين يرغبون في تعليل التصويت على القرار الذي اعتمد للتو، أود أن أذكر الأعضاء بأن تعليل التصويت يقتصر على عشر دقائق وتدلي به الوفود من مقاعدها. |
Volvemos sobre esta cuestión después de que usted haya celebrado esas consultas y, mientras tanto, procedemos con las declaraciones de los oradores que se hayan inscrito en la lista y escuchamos a los oradores que expresen la intención de intervenir hoy. | UN | وبالتالي، أقترح عليكم أن نمضي قدماً على هذا الأساس. وسنعود إلى هذه المسألة بعد الانتهاء من المشاورات، وفي أثناء ذلك سنستمع للمتكلمين الذين رغبوا أو يرغبون في تناول الكلمة هذا اليوم. |
Ruego a los oradores que en sus intervenciones se ajusten al límite de 10 a 15 minutos. | UN | وأرجو من المتكلمين أن يحترموا الوقت المحدد بعشرة دقائق إلى 15 دقيقة. |
Pido también a los oradores que pronuncien sus declaraciones a un ritmo normal para que los servicios de interpretación puedan prestarse debidamente. | UN | وأطلب أيضا من المتكلمين أن يدلوا ببياناتهم بوتيرة عادية لكي يتسنى تقديم الترجمة الشفوية كما ينبغي. |
Sr. Wagaba (Uganda) (habla en inglés): Sr. Presidente: Mi delegación desea sumarse a los oradores que nos han precedido para felicitarlo por su elección a la presidencia de la labor de esta Comisión durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | السيد واغابا (أوغندا) (تكلم بالانكليزية): يود وفدي أن ينضم إلى الوفود التي تكلمت قبلنا، يا سيدي، في تهنئتكم على انتخابكم لترؤس أعمال هذه اللجنة أثناء دورة الجمعية العامة هذه. |
Deseo sumarme a los oradores que me precedieron para expresar un profundo reconocimiento al Sr. Insanally por la eficacia con que presidió el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أنضم الى المتكلمين السابقين في اﻹعراب عن امتناني العميق لسلفه للكفاءة التي ترأس بها دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين. |
Deseo asociarme a los oradores que me han precedido y ofrecer una cordial bienvenida a los cinco nuevos miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الذين سبقوني في الترحيب بحرارة بالأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر. |
Sr. Mosisili (Lesotho) (habla en inglés): Sr. Presidente, en nombre de mi delegación, deseo sumarme a los oradores que me han precedido para felicitarlo por su elección a la Presidencia de la Asamblea General en el actual período de sesiones. | UN | السيد موسيسيلي (ليسوتو) (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن وفدي، أود أن أضم صوتي إلى أصوات المتكلمين السابقين في تهنئتكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لرئاسة الجمعية العامة في هذه الدورة. |
Permítaseme unirme a los oradores que me precedieron para expresar nuestras profundas condolencias a los pueblos de la región del Caribe y de la parte meridional de los Estados Unidos por el desastre natural que, en la forma de un huracán, los afectó durante los últimos días. | UN | اسمحوا لي أن أضم صوتي إلى أصوات من سبقوني من المتكلمين في توجيه آيات التعاطف العميق إلى شعوب منطقة البحر الكاريبي وجنوب الولايات المتحدة بسبب الكارثة الطبيعية، التي تجسدت في شكل إعصار ضربهما أثناء اﻷيام القليلة الماضية. |
En primer lugar, me propongo conceder la palabra a los oradores que se han inscrito para esta sesión y luego procederé al examen de las cuestiones pendientes, a saber el nombramiento de los presidentes de los comités ad hoc y de los coordinadores especiales. | UN | إن في نيتي أن اعطي أولا الكلمة للمتحدثين الذين سجلوا اسماءهم لهذه الجلسة ثم انتقل بعد ذلك الى بحث المسائل المعلقة والخاصة بتعيين رؤساء اللجان المتخصصة والمنسقين الخاصين. |
Me sumo a los oradores que me han precedido para felicitar al Sr. Opertti por haber asumido la Presidencia de la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وإنني أنضم إلى من سبقني من المتكلمين في توجيه التهنئة إلى السيد أوبيرتي، على توليه منصب رئيس الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
No quiero terminar mi discurso sin sumarme a los oradores que me han precedido aquí para expresar al Gobierno y el pueblo hermano de Indonesia nuestro profundo pesar por el accidente de aviación, que ha provocado un elevado número de muertos, y nuestras condolencias más sinceras por la catástrofe que su país ha sufrido a causa de los incendios que devastan sus bosques. | UN | وختاما، أضم صوتي إلى من سبقوني من المتكلمين في التقدم بالتعازي إلى حكومة وشعب إندونيسيا الشقيقة والصديقة لسقوط الطائرة التي راحت ضحيتها أرواح كثيرة، فضلا عن عميق اﻷسى للكارثة التي تعاني منها إندونيسيا نتيجة للحرائق التي تدمر غاباتها. |
Escucharemos ahora a los oradores que aún quedan en la lista sobre la cuestión de las armas convencionales. | UN | نستمع الآن إلى بقية المتكلمين بشأن الأسلحة التقليدية. |
Antes de dar la palabra a los oradores que deseen explicar su voto antes de la votación, quisiera recordar a las delegaciones que las explicaciones de voto deberán tener como máximo una duración de 10 minutos y que las delegaciones deberán hacerlas desde sus respectivos asientos. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين الراغبين في تعليل تصويتهم قبل التصويت، هل لي أن أذكر الوفود بأن تعليلات التصويت تقتصر مدتها على عشر دقائق، وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |