En consecuencia, la próxima reunión deberá tener lugar a más tardar a principios de 1995. | UN | ولذلك من المقرر عقد الاجتماع القادم في موعد لا يتجاوز مطلع سنة ٥٩٩١. |
Esperamos que se realicen progresos al respecto a más tardar a fines del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أن نرى تقدما في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
El examen y la revisión del manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes se concluirá, a más tardar, a mediados de 1999. | UN | يستكمل، في موعد لا يتجاوز منتصف سنة ١٩٩٩، استعراض وتنقــيح دليــل المعدات المملوكة للوحدات. |
Está previsto que esta ley modelo se ultime a más tardar a mediados de 2001. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع ذلك التشريع النموذجي في موعد أقصاه منتصف عام 2001. |
Sin embargo, a causa del reducido tamaño de la plantilla, estaba previsto que el proceso concluiría, a más tardar, a mediados de 2008. | UN | بيد أنه نظراً لضآلة عدد الموظفين، من المتوقع الانتهاء من هذه العملية في موعد أقصاه منتصف عام 2008. |
Muchos Estados partes se mostraron partidarios de que se convocara la Conferencia lo antes posible y a más tardar a fines de 2013. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
La institución del Defensor del Pueblo comenzará a desempeñar sus funciones y estará abierta al público dentro de los seis meses siguientes, a más tardar, a la fecha de nombramiento del Defensor del Pueblo. | UN | فترة التنفيذ تمارس مؤسسة أمين المظالم مهامها وتكون مفتوحة للجمهور في موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد تعيين أمين المظالم. |
Todas las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas las aplicarían a más tardar a partir del 1º de julio de 2010. | UN | وستُنفذ سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة هذه المعايير في موعد لا يتجاوز فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2010. |
A ese respecto, el Comité Especial pidió que se presentase un informe a más tardar a fines de 2010. | UN | ولذلك، طلبت اللجنة الخاصة تقريرا في موعد لا يتجاوز أقصاه نهاية عام 2010. |
En el informe, preparado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se había exhortado a clausurar la base de 50 años a más tardar a fines del ejercicio de 1995. | UN | وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥. |
Se presentará al Comité Internacional de la Cruz Roja una lista de todos los prisioneros de guerra, a más tardar a las 12.00 horas del 13 de mayo de 1993. | UN | وتقدم قائمة بجميع أسرى الحرب الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في موعد لا يتجاوز الساعة ١٢٠٠ من يوم ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣. |
El 22 de enero de 1995, se informó de que a más tardar a fin de ese mes el Presidente del Estado de Israel concedería una amnistía a 10 presas palestinas recluidas en prisiones israelíes. | UN | ٢٨٥ - في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير بأن رئيس دولة اسرائيل سيصدر العفو عن ١٠ سجينات فلسطينيات مودعات في السجون الاسرائيلية وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية الشهر. |
Se ha fijado un objetivo para la reducción oportuna de la documentación que prepara la Secretaría con miras a alcanzar una disminución del 25% a más tardar a finales de 1998. | UN | تحدد هدف يقضي بالمبادرة في وقت قريب إلى تخفيض الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بما يحقق نسبة نقصان تبلغ ٢٥ في المائة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
La estrategia debe ser aprobada a más tardar a finales de 2015. | UN | وينبغي اعتماد الاستراتيجية في موعد أقصاه نهاية عام 2015. |
Sobre la base de este, deben establecerse a más tardar a finales de 2016 una estrategia y un plan de acción de gestión de los recursos humanos del ACNUDH. | UN | واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016. |
a más tardar a las 9 p. m. Gracias. | Open Subtitles | في موعد أقصاه التاسعة مساءً بتوقيت جرينتش، شكرًا لكم |
a más tardar a las 9 p. m. Gracias. | Open Subtitles | في موعد أقصاه التاسعة مساءً بتوقيت جرينتش، شكرًا لكم |
A su juicio, el grupo debería reunirse a más tardar a mediados de abril. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي أن يجتمع الفريق في موعد أقصاه منتصف نيسان/ابريل. |
El orador insta al Secretario General a terminar su examen y comunicar su resultado a la Asamblea General a más tardar a mediados de la parte siguiente de la continuación de su período de sesiones. | UN | وحث اﻷمين العام على استكمال عملية الاستعراض وابلاغ النتيجة إلى الجمعية العامة في موعد أقصاه منتصف الجزء الثاني من دورتها المستأنفة. |
En particular, a la mayor brevedad y a más tardar a finales del año 2014, los países desarrollados deberían proporcionar al Fondo Verde los recursos que necesita para estar operativo. | UN | وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله. |
a más tardar a mediados de agosto de 1995 se terminaría la reducción de las fuerzas marroquíes presentes en el Territorio y se suspenderían todas las leyes y medidas que pudieran obstaculizar la celebración de un referéndum libre e imparcial. | UN | وفي موعد لا يتجاوز منتصف آب/أغسطس ١٩٩٥، يكون قد تم تخفيض القوات المغربية الموجودة في اﻹقليم، وتكون قد علقت جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل اجراء استفتاء حر ونزيه. |
El Consejo solicitó al Secretario General que le presentara información actualizada a más tardar a mediados de marzo de 2010 y un informe completo a más tardar a finales de abril de 2010, con recomendaciones y opciones detalladas para el futuro de la ONUCI, así como puntos de referencia revisados en función de los resultados de una misión de evaluación técnica. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يوافيه بآخر التطورات المستجدة بحلول منتصف آذار/مارس 2010، وأن يقدم إليه بحلول نهاية نيسان/أبريل 2010 تقريرا كاملا يشمل توصيات وخيارات تفصيلية تتعلق بمستقبل العملية، إضافة إلى نقاط مرجعية منقحة تستند إلى النتائج التي تخلص إليها بعثة فنية للتقييم. |
Las negociaciones finales deben terminar a más tardar a primeras horas del último día programado para un período de sesiones, lo que permitirá concluir en debida forma el período de sesiones en una sesión plenaria por la tarde, disponiendo de servicios de traducción y de toda la documentación. | UN | كما ينبغي اختتام المفاوضات النهائية في وقت لا يتجاوز الساعات الأولى من اليوم الأخير المقرر للدورة على أقل تقدير، ما يتيح اختتام الدورة اختتاماً منتظماً في جلسة عامة تُعقد بعد الظهر وتتوفر لها الترجمة والوثائق بكاملها. |
El Comité Especial pide a la Secretaría que presente una exposición oral, a más tardar a finales de 2011, sobre los asesores para la protección de la mujer, como se dispone en la resolución 1888 (2009) del Consejo de Seguridad, en particular sobre su mandato, los progresos realizados en su despliegue y sus actividades y las posibles dificultades encontradas. | UN | تطلب اللجنة الخاصة تزويدها مع نهاية عام 2011 بإحاطة من الأمانة العامة عن المستشارين في مجال حماية المرأة، وذلك وفق ما أذن به قرار مجلس الأمن 188 (2009)، بما في ذلك معلومات عن اختصاصاتهم والتقدم المحرز في نشرهم وعملهم والصعوبات المتصلة بذلك. |