ويكيبيديا

    "a mayores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى ارتفاع
        
    • إلى المزيد
        
    • إلى ازدياد
        
    • على المزيد من
        
    El aumento se debió a mayores gastos de personal y necesidades operacionales. UN ويعود سبب الزيادة إلى ارتفاع نفقات الأفراد ومتطلبات العمليات.
    El aumento de las necesidades se debe a mayores costos garantizados de la flota de aeronaves de la MINURSO UN تعزى زيادة الاحتياجات إلى ارتفاع التكاليف المضمونة لتشغيل الأسطول الجوي للبعثة
    El rápido crecimiento económico observado en el Sur Global en la última década ha dado lugar al mismo tiempo a mayores tasas de consumo de energía. UN وفي نفس الوقت، أدى النمو الاقتصادي السريع الذي شهده الجنوب على صعيد العالم على مدى العقد الماضي، إلى ارتفاع معدلات استهلاك الطاقة.
    La confrontación y la imposición sólo conducen a mayores divisiones y enfrentamientos. UN فالمواجهة والإكراه لا يفضيان إلا إلى المزيد من الانقسام والتوتر.
    Gastos adicionales debido a mayores necesidades efectivas para gastos comunes de personal UN نفقات إضافية تعزى إلى ازدياد الاحتياجات الفعلية المتصلة بالتكاليف العامة للموظفين
    Se determinó que el acceso a mayores recursos para el fomento de la capacidad era una necesidad urgente. UN 55 - واعتُبر الحصول على المزيد من الموارد لبناء القدرات أمرا لازما ملحا.
    El aumento de los gastos en 2,9 millones de dólares respecto del período anterior obedece principalmente a mayores gastos en concepto de personal de contratación internacional. UN وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين.
    Más importante aún, los altos costos de transporte y los largos plazos de entrega de las importaciones darán lugar a mayores costos de producción de los artículos destinados a los mercados de exportación. UN والأهم من ذلك، أن ارتفاع تكاليف النقل وطول مواعيد التوريد بالنسبة للواردات من شأنهما أن يؤديا أيضاً إلى ارتفاع تكاليف إنتاج السلع الموجهة لأسواق التصدير.
    El propósito inicial era establecer una institución de pequeña magnitud, pero de alta calidad, que absorbiera cada año a unos 600 estudiantes; no obstante, en los últimos años, la presión de las cantidades de estudiantes secundarios a punto de graduarse ha conducido a mayores cantidades de candidatos. UN وتمثل الهدف الأولي في إنشاء مؤسسة صغيرة، ولكن عالية الجودة تستوعب سنويا حوالي 600 طالب؛ بيد أن الضغط من طلبة المدارس الثانوية الخريجين في السنوات الأخيرة أدى إلى ارتفاع الأعداد المقبولة سنويا.
    Los gastos adicionales se deben a mayores costos de piezas de repuesto y reparaciones y mantenimiento debido a las condiciones climáticas y la mala infraestructura de las carreteras. UN تعزى النفقات الإضافية المتكبدة إلى ارتفاع تكاليف قطع الغيار وأعمال الإصلاح والصيانة بسبب الظروف المناخية السائدة وسوء حال الهياكل الأساسية للطرق.
    Es posible que este cambio obedezca a mayores niveles de participación del personal de la Secretaría, las operaciones de mantenimiento de la paz y los organismos de las Naciones Unidas. UN ويمكن أن يُعزى هذا التغيير إلى ارتفاع مستوى مشاركة الموظفين في الأمانة العامة وعمليات حفظ السلام والكيانات التابعة للأمم المتحدة.
    La experiencia de Indonesia ha puesto de manifiesto, por ejemplo, que una descentralización rápida, sin las capacidades institucionales adecuadas, puede fomentar un comportamiento oportunista y conducir a mayores tasas de deforestación. UN وأثبتت تجربة إندونيسيا، على سبيل المثال، أن التعجيل في اعتماد اللامركزية مع الافتقار إلى القدرات المؤسسية الكافية قد يشجع السلوكيات الانتهازية ويؤدي إلى ارتفاع معدلات إزالة الغابات.
    16. La reducción de los gastos administrativos dará lugar a mayores beneficios para las empresas y, por consiguiente, al pago de más impuestos. UN 16- وسيؤدي خفض تكاليف الإدارة إلى ارتفاع أرباح الشركات وبالتالي إلى مزيد من الضرائب المسددة.
    Igualmente, una moneda más débil también podría conducir a mayores tasas de inflación y una situación de desestabilización política que reduciría el crecimiento al dificultar la recuperación del importante sector turístico. UN وبطبيعة الحال، يمكن لضعف العملة أن يؤدي أيضا إلى ارتفاع معدلات التضخم وإلى حالة من عدم الاستقرار السياسي الأمر الذي من شأنه أن يقلل من النمو بعرقلة انتعاش القطاع السياحي الهام.
    La discriminación contra la comunidad de gitanos y nómades es una causa fundamental de su desempoderamiento, que afecta las oportunidades de acceso a la educación, los servicios públicos y el empleo y conduce, en consecuencia, a mayores tasas de pobreza. UN ويشكل التمييز ضد طائفة الغجر والرُحل سببا رئيسيا في عدم تمكينها، مما يؤثر على إمكانية حصولها على التعليم والخدمات العامة وفُرص العمل ويؤدي، نتيجة لذلك، إلى ارتفاع معدلات الفقر.
    60. El aumento de la confianza comunitaria en las estructuras policiales da lugar a mayores tasas de denuncia, como se observa a continuación: UN ٦٠ - تؤدي زيادة ثقة المجتمع المحلي في هياكل الشرطة إلى ارتفاع معدلات الإبلاغ، على نحو ما يتجلى أدناه:
    Este cambio permanente en la acumulación de riqueza puede dar lugar a mayores inversiones para aumentar la productividad y los ingresos. UN ويمكن أن يؤدي هذا التغير الدائم في تراكم الثروة إلى المزيد من الاستثمارات من أجل زيادة الإنتاجية والمكاسب.
    Si bien seguimos sosteniendo nuestra posición con relación a la reforma del Consejo de Seguridad, apoyaremos cualquier idea innovadora que pueda llevar a mayores avances sobre la cuestión, tal como la propuesta de un proceso intergubernamental de negociación. UN وبينما نظل ثابتين على موقفنا من إصلاح مجلس الأمن، سوف نؤيد أي أفكار ابتكارية يمكن أن تؤدي إلى المزيد من التقدم في هذه المسألة، مثل المقترح المتعلق بإجراء عملية تفاوضية بين الحكومات.
    A su vez, esto podría llevar a mayores progresos en materia de desarme. UN ومن شأن هذا أن يؤدي بدوره إلى المزيد من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Debido a mayores necesidades de seguridad, en particular en el campamento de la unidad de policía especial de Mitrovica, hubo una mayor demanda de material de fortificación de campaña. UN ونظرا إلى ازدياد الاحتياجات الأمنية، وبخاصة في مخيم وحدة الشرطة الخاصة في ميتروفيكا فقد ازداد الطلب على مخازن الدفاع الميدانية.
    Esta falta de control básico, unida al excesivo número de cuentas bancarias, está exponiendo al ACNUR a mayores riesgos de apropiación indebida y fraude y a unos excesivos gastos generales de administración. UN وهذا الافتقار للضوابط الأساسية، مقترنا بالعدد المغالى فيه للحسابات المصرفية، يعرِّض المفوضية إلى ازدياد خطر الاختلاس والغش والنفقات الإدارية المفرطة.
    Mediante esta política se garantizó el derecho a la educación a 1.770.778 ciudadanos, lo que les permitirá acceder a mayores oportunidades dentro de la sociedad y desarrollar uno de los componentes fundamentales para la medición del nivel de vida. UN ونتيجة لهذه السياسة، تم ضمان الحق في التعليم لـ 778 770 1 من المواطنين، مما أتاح لهم إمكانية الحصول على المزيد من الفرص في المجتمع واستيفاء أحد الشروط الأساسية لتحسين مستويات معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد