Probablemente aumente la pobreza a mediano plazo debido al marasmo económico y al rápido crecimiento de la población. | UN | ومن المرجح أن يتزايد الفقر في الأجل المتوسط بسبب بطء خطى النمو وسرعة نمو السكان. |
El aumento de los ingresos del Gobierno del Afganistán es una primera señal de sostenibilidad fiscal a mediano plazo. | UN | وتشكل الزيادة المحققة في إيرادات حكومة أفغانستان أول علامة على استدامة الأوضاع المالية في الأجل المتوسط. |
El marco presupuestario a mediano plazo estaba vinculado a políticas para facilitar el desarrollo sostenible. | UN | وربط إطار العمل للميزانية المتوسطة الأجل بسياسات تساهم في تسهيل تحقيق التنمية المستدامة. |
Estrategia a mediano plazo: unas 50 páginas | UN | الاستراتيجية المتوسطة الأجل: حوالي 50 صفحة |
En consecuencia, la fuerza de trabajo de Africa seguirá aumentando considerablemente a mediano plazo. | UN | وهكذا ستسخر القوى العاملة في أفريقيا في الزيادة كثيراً على المدى المتوسط. |
Este producto estaba disponible en la Ribera Occidental y en Gaza con préstamos a mediano plazo por un valor que oscilaba entre 5.000 y 70.000 dólares. | UN | وقد أُتيحت هذه القروض في الضفة الغربية وغزة بتقديم قروض متوسطة الأجل تتراوح قيمتها بين 000 5 دولار و 000 70 دولار. |
El objetivo a mediano plazo es introducir la presupuestación basada en cuestiones de género. | UN | ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع ميزانية تضع في الاعتبار احتياجات المرأة. |
De mantenerse esta tendencia, cabe esperar que nuestro país alcance, a mediano plazo, la condición de país emergente. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، يمكن لبلدنا أن يتوقع في المدى المتوسط بلوغ مركز البلد البازغ. |
El mecanismo más importante para el fomento de la confianza a mediano plazo será la participación, con carácter consultivo, de los dirigentes políticos de todas las comunidades en los procesos de adopción de decisiones de la UNMIK. | UN | وأهم آلية على الإطلاق لبناء الثقة في الأجل المتوسط هي إشراك القادة السياسيين لجميع الطوائف، بصفة مستشارين، في عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
En el programa se trazará el marco institucional que regirá en la región a mediano plazo y se elaborarán medidas de política compatibles con dicho marco. | UN | وسيضع ذلك البرنامج الإطار المؤسسي الذي سيسود المنطقة في الأجل المتوسط وسيضع تفاصيل إجراءات السياسة العامة المتمشية معه. |
Nuestra Organización deberá hacer todo lo posible para lograr la desnuclearización total y mundial a mediano plazo. | UN | ويتعين على منظمتنا أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق نزع السلاح النووي الكامل على نطاق عالمي في الأجل المتوسط. |
Estrategia a mediano plazo: unas 50 páginas | UN | الاستراتيجية المتوسطة الأجل: حوالي 50 صفحة |
Las metas y los objetivos a mediano plazo pueden ayudar a dar contenido a las intervenciones que se consideran prioritarias en el contexto de los países. | UN | فالأهداف والغايات المتوسطة الأجل يمكن أن تساعد في إعطاء محتوى للتدخلات التي يتفق على أنها تحظى بالأولوية في السياق القطري لبلد بعينه. |
Sugerencias acerca de la estrategia a mediano plazo de la Secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación de las Naciones Unidas | UN | مقترحات تتعلق بالاستراتيجية المتوسطة الأجل لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Y, por último, traza un rumbo para reequilibrar las finanzas del sector público de las Bermudas a mediano plazo. | UN | وأخيرا، ترسم الميزانية المسار الواجب اتباعه لإعادة التوازن إلى القطاع المالي في الإقليم على المدى المتوسط. |
Cuadro 2 Principales supuestos de los marcos hipotéticos alternativos a mediano plazo Variable | UN | الجدول ٢: افتراضات رئيسية في سيناريوهات بديلة على المدى المتوسط |
Como es lógico, el logro de este objetivo depende del nivel de las entradas de capital que puedan sostenerse a mediano plazo. | UN | ويتوقف تحقيق هذا الهدف بالطبع على مستوى تدفقات رؤوس اﻷموال التي يمكن أن تستمر على المدى المتوسط. |
En el presupuesto social se resumen los beneficios sociales disponibles para los ciudadanos y la forma en que se sufragaron, así como un pronóstico a mediano plazo. | UN | وهذه الميزانية تلخص المزايا الاجتماعية المتاحة للمواطنين وكيفية تسديد تكاليفها، إضافة إلى توقعات متوسطة الأجل. |
En particular, el CCI había preparado un plan anual de operaciones y un plan trienal renovable a mediano plazo a fin de mejorar los resultados y aumentar la eficiencia y transparencia de sus actividades. | UN | وقد أعد المجلس بخاصة خطة تشغيل سنوية وخطة متوسطة الأجل ثلاثية متجددة لتحسين الأداء والكفاءة والشفافية في أنشطته. |
a mediano plazo, es probable que se proceda a la exploración y explotación de los hidratos gaseosos marinos, que presentan un potencial económico considerable. | UN | ويحتمل أن يشهد المستقبل المتوسط الأجل عمليات استكشاف واستغلال هيدرات الغاز البحرية ذات الإمكانات الاقتصادية الكبيرة. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para alcanzar la estabilidad económica y apoyar el crecimiento económico a mediano plazo. | UN | وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط. |
Como consecuencia del reajuste se ha producido una disminución importante del empleo a mediano plazo. | UN | وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
Transición hacia la recuperación y desarrollo a mediano plazo | UN | الانتقال إلى الإنعاش والتنمية في الأمد المتوسط |
El Gobierno ha aprobado otras 82 centrales que, si se construyen, generarán 1.323 MW a mediano plazo. | UN | ووافقت الحكومة على تشييد 82 محطة أخرى سوف تولّد، إذا تم تشييدها، 323 1 ميغاواط على الأجل المتوسط. |
Según los resultados de una revisión a mediano plazo que se está realizando, no se han logrado todos los objetivos por falta de recursos. | UN | ويتبين من استعراض لمنتصف المدة يجري إعداده حاليا أنه لم يتم بلوغ جميع الأهداف بسبب عدم توفر الموارد الكافية. |
Ésta debería ser una labor gradual a mediano plazo. | UN | وينبغي أن تتم هذه العملية تدريجياً وفي الأجل المتوسط. |
En esa estrategia se señalaban los riesgos a corto y a mediano plazo que ponían en peligro el establecimiento de una paz duradera, así como iniciativas prioritarias para hacer frente a esos riesgos. | UN | وقامت بتحديد المخاطر القصيرة إلى المتوسطة المدى على السلام الدائم، وكذلك المبادرات ذات الأولوية لمعالجة تلك لأخطار. |
Hay varias opciones para la aplicación del sistema de cuentas nacionales a mediano plazo (5 a 10 años), cinco de las cuales se exponen a continuación. | UN | ١٥ - وعلى المدى المتوسط )٥ - ١٠ سنوات(، توجد عدة خيارات لتنفيذ نظام الحسابات القومية. ويبيﱢن أدناه خمسة من هذه الخيارات. |
Sin embargo, la gestión para cumplir los compromisos a mediano plazo no ha estado exenta de problemas. | UN | ومع ذلك، فقد كان تنفيذ الاتفاقات على الأمد المتوسط صعبا. |
- Las operaciones de socorro deben realizarse dentro de un marco general de rehabilitación económica y social a mediano plazo. | UN | - الاضطلاع بعمليات اﻹغاثة داخل إطار عام للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي في منتصف المدة. |