Los empleadores tienen la obligación de pagar a estos empleados la misma remuneración, a menos que la diferencia se deba a: | UN | وأصحاب العمل مطالبون بأن يدفعوا لهؤلاء الموظفين نفس اﻷجر، ما لم يكن سبب الفارق يرجع إلى ما يلي: |
Además, las autoridades nacionales se muestran con frecuencia renuentes a iniciar actuaciones penales a menos que la cantidad apropiada indebidamente sea considerable. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن السلطات الوطنية كثيرا ما تكون غير مستعدة ﻹجراء محاكمة جنائية ما لم يكن المبلغ المتصل بالغش كبيرا. |
La amplia difusión de la información es tanto más indispensable cuanto que las actividades de las Naciones Unidas no pueden alcanzar sus objetivos a menos que la opinión pública esté bien informada. | UN | ونشر المعلومات على نطاق واسع هو أمر لا غنى عنه حتى أن أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تحقق أهدافها إلا إذا كان الرأي العام حسن الاضطلاع. |
Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. | UN | المادة ١٥ تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. المادة ٢٥ |
a menos que la Comisión Principal decida otra cosa, no se harán tales grabaciones de las sesiones de ningún grupo de trabajo que de ella dependa. | UN | ولا تعد تلك التسجيلات الصوتية لجلسات أي من اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة الرئيسية، ما لم تقرر تلك اللجنة خلاف ذلك. |
Sugiere que a menos que la Secretaría tenga previsto proporcionar más información, se comience a examinar el tema sin más demora. | UN | واقترح دراسة هذا البند بدون مزيد من التأخير ما لم تكن اﻷمانة العامة عازمة على تقديم مزيد من المعلومات. |
Esas sesiones serán públicas, a menos que la Conferencia decida otra cosa. | UN | وتكون هذه الجلسات علنية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Se señaló que las empresas internacionales todavía se mostraban excesivamente cautelosas en cuanto a invertir en los países en desarrollo, a menos que la posición del gobierno sobre las exigencias básicas de los inversionistas estuviera claramente definida. | UN | وأشار البرنامج إلــى أن المجتمع التجاري الدولي ما زال مغرقا في الحذر، فيما يبدو، بشأن الاستثمار في البلدان النامية ما لم يكن هناك تحديد واضح لموقف الحكومات إزاء احتياجات المستثمرين اﻷساسية. |
Dicha propuesta, a menos que la formule la Asamblea General, irá acompañada de una nota explicativa de la parte que la proponga, en la que se expondrá el carácter urgente del examen de ese tema. | UN | ويجب أن يكون كل اقتراح من هذا القبيل، ما لم يكن مقدماً من الجمعية العامة، مشفوعاً ببيان مؤيِّد من قبل الهيئة التي قدمت الاقتراح، يبين أسباب إلحاح النظر في البند. |
La Convención en sí tiene escaso valor a menos que la población tenga conciencia de ella. | UN | ولن تكون للاتفاقية قيمة كبيرة ما لم يكن السكان على وعي بها. |
El esfuerzo no puede iniciarse a menos que la cooperación externa no sea un obstáculo en sí misma. | UN | هذا الجهد لا يمكن القيام به إلا إذا كان التعاون الخارجي لا يشكل عقبة في حد ذاته. |
En el inciso ii) se aclara la última oración del párrafo 5 del artículo 121, en el que se prevé que la Corte no ejercerá su competencia a menos que la enmienda haya sido aceptada por el Estado de nacionalidad o de territorio. | UN | ويتضح من الفقــرة الفرعيـــة `2 ' أن الجملــــة الأخيرة مـــن الفقرة 5 من المادة 121 تنص على أنه لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل المعني مقبولا لدى دولة الجنسية أو دولة الإقليم. |
Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. | UN | المادة ١٥ تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. المادة ٢٥ |
Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. | UN | المادة ١٥ تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. المادة ٢٥ |
a menos que la Junta de Gobierno decida otra cosa, el lugar de celebración del juicio oral será la sede de la Corte. | UN | يكون مكان المحاكمة هو مقر المحكمة، ما لم تقرر هيئة الرئاسة غير ذلك. |
a menos que la Junta de Gobierno decida otra cosa, el lugar de celebración del juicio oral será la sede de la Corte. | UN | يكون مكان المحاكمة هو مقر المحكمة، ما لم تقرر هيئة الرئاسة غير ذلك. |
a menos que la gente tenga la capacidad de llevar adelante su propio desarrollo, el progreso seguirá siendo desparejo y no se alcanzará la meta del desarrollo. | UN | ذلك أنه ما لم تكن لدى الشعوب القدرة على النهوض بتنميتها، سيظل التقدم متفاوتا ولن تكون التنمية في مأمن. |
Esas sesiones serán públicas, a menos que la Conferencia decida otra cosa. | UN | وتكون هذه الجلسات علنية ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
a menos que la parte acuerde otra cosa, la información se examinará en una reunión a puerta cerrada. | UN | ويتم النظر في المعلومات في اجتماع مغلق ما لم يوافق الطرف المعني على خلاف ذلك. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
2.1 El ejercicio económico constará inicialmente de un año civil a menos que la Asamblea de los Estados Partes decida otra cosa para el presupuesto del primer ejercicio de la Corte. | UN | 2-1 تتكون الفترة المالية بصورة مبدئية من سنة تقويمية واحدة إلا إذا قررت جمعية الدول الأطراف خلاف ذلك لميزانية السنة الأولى للمحكمة. |
Se considerará otorgada dicha aprobación, a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente en un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول اﻷطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغها من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالتعيين المقترح. |
Se considerará otorgada dicha aprobación a menos que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General les comunique la candidatura propuesta. | UN | وتعتبر الموافقة قد تمت ما لم يرد نصف الدول الأطراف أو أكثر بالرفض في غضون ستة أسابيع بعد إشعار الأمين العام لها بالتعيين المقترح لشغل المقعد الشاغر. |
a menos que la confidencialidad sea absoluta, con las limitaciones que imponen las regulaciones correspondientes, el programa perderá credibilidad rápidamente. | UN | وما لم تكن السرية مطلقة وفي حدود القانون، فإن البرنامج سيفقد مصداقيته بسرعة. |
No podrá hacerse efectivo fortalecimiento alguno del Protocolo sobre minas terrestres a menos que la adhesión al mismo sea universal. | UN | فلن يكون أي تعزيز لبروتوكول اﻷلغام اﻷرضية فعالا ما لم يصبح الانضمام الى هذا البروتوكول عالميا. |
No obstante, y a menos que la dirección actúe en forma concertada, es posible que se repitan los problemas de aplicación de los primeros módulos y las demoras y los aumentos de costos correspondientes. | UN | بيد أنه ما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات متضافرة، فإن نفس الصعوبات التي اعترضت تنفيذ اﻹصدارات السابقة قد تتكرر، ويمكن أن تؤدي إلى مزيد من حالات التأخير وإلى مضاعفة التكاليف. |
a menos que la haya dejado intencionalmente para asegurar la llamada del día siguiente. | Open Subtitles | إلا إذا كانت تركتها عمدا َ لتقوم بالأتصال بها اليوم أمممممم ,أمممممم |