Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. | UN | واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة. |
ii) Aumento del número y la repercusión de actividades de armonización de políticas y planes de información a nivel regional y subregional | UN | ' 2` زيادة عدد وأثر الأنشطة الرامية إلى توحيد السياسات والخطط في مجال المعلومات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
La aplicación a nivel regional y subregional | UN | ``التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras | UN | المبادرات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
La paz y la seguridad mundiales dependen en gran medida de la estabilidad a nivel regional y subregional. | UN | إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras | UN | المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
Ello permitirá que los países en desarrollo puedan beneficiarse de sus propias potencialidades, particularmente a nivel regional y subregional. | UN | وسيمكن ذلك البلدان النامية من الاستفادة من إمكاناتها، ولا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
En estos mensajes se exponían nuevos planteamientos, conceptos y perspectivas en que se hacía uso de la educación, la ciencia y la tecnología, la diversidad cultural, los medios de comunicación y la tecnología de la información y las comunicaciones como vehículos para construir un marco para el diálogo, en especial a nivel regional y subregional. | UN | لقد اختطت هذه الرسائل نُهجا جديدة بغية إنشاء إطار للحوار، لا سيما على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Por ejemplo, la importancia de los acuerdos de libre comercio a nivel regional y subregional salta a la vista. | UN | فأهمية اتفاقات التجارة الحرة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، مثلا، واضحة للغاية. |
ii) Número de solicitudes de colaboración en la organización de acontecimientos a nivel regional y subregional | UN | ' 2` عدد الطلبات المقدمة للتعاون في تنظيم المناسبات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Los esfuerzos internacionales para proporcionar asistencia humanitaria y gestión de los riesgos de desastre deben ser aplicados a nivel regional y subregional. | UN | والجهود الدولية لتقديم المساعدة الإنسانية وإدارة خطر الكوارث يلزم أن تستكمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Creemos firmemente que los centros regionales para la paz y el desarme pueden realizar una importante contribución a la campaña mundial de desarme mediante iniciativas de creación de confianza, transparencia y promoción a nivel regional y subregional. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح أن تقوم بمساهمة هامة في حملة نزع السلاح العالمية عن طريق بناء الثقة والشفافية والمناصرة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Numerosos participantes pidieron que se establecieran sistemas de información y de alerta temprana, en particular a nivel regional y subregional. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Numerosos participantes pidieron que se establecieran sistemas de información y de alerta temprana, en particular a nivel regional y subregional. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Este proyecto de resolución tiene por objeto promover las iniciativas de desarme en la esfera de las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | ويهدف مشروع القرار هذا إلى تعزيز مساعي نزع السلاح في مجال نزع السلاح التقليدي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Esos funcionarios y el personal técnico colaboran ampliamente a nivel regional y subregional. | UN | وهناك على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي تعاون مكثف بين هؤلاء الموظفين والموظفين التقنيين. |
La CEPA seguirá trabajando también en estrecha cooperación con otras instituciones a nivel regional y subregional sobre cuestiones de interés común para los Estados miembros. | UN | وستواصل اللجنة أيضا عملها بشكل وثيق مع مؤسسات أخرى على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك للدول الأعضاء. |
Se ha registrado un aumento en las actividades a nivel regional y subregional. | UN | ١٢ - حدث ازدياد في النشاط على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Esto constituye el elemento fundamental para proyectar sus acciones a nivel regional y departamental. | UN | ويشكل هذا عنصرا أساسيا في إظهار أنشطة المجالس على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات. |
Ante la magnitud de los problemas de África, la mayoría de los organismos han aumentado su apoyo al continente a nivel regional y subregional. | UN | وحدا حجم التحديات في أفريقيا بمعظم الوكالات إلى زيادة دعمها على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي في القارة. |
El Sr. Oleg Egorov propuso que se organizaran cursillos a nivel regional y de país con la participación de la prensa indígena y no indígena. | UN | واقترح السيد أولغ إيغوروف عقد حلقات عمل على المستوى الإقليمي أو القطري بمشاركة الصحافة التابعة للسكان الأصليين وسواهم. |
La Junta observó grados variables de cumplimiento de las normas básicas de ejecución de las actividades, sobre el terreno y en la Sede, así como un gran margen para mejorar los controles sobre el terreno y hacer más estrictos la supervisión y el examen a nivel regional y/o de la Sede a fin de mejorar la gestión de los riesgos inherentes a las entidades dispersas por todo el mundo. | UN | واكتشف المجلس مستويات متباينة من الامتثال في الميدان وفي المقر للقواعد الأساسية لتصريف الأعمال ونطاقا مهما لتعزيز الضوابط في الميدان ولتنفيذ الرقابة والاستعراض على الصعيد الإقليمي و/أو في المقر بشكل أكثر صرامة من أجل تحسين إدارة المخاطر الملازمة لمنظمة منتشرة في شتى أنحاء العالم. |
Si bien ningún país está libre de problemas de intolerancia religiosa, la intensidad de dichos problemas varía a nivel regional y subregional. | UN | وفي حين أنه لا يخلو بلد من مشاكل التعصب الديني، هناك تباينات إقليمية ودون إقليمية في خضم تلك المشكلة. |
Se adoptarán iniciativas especiales para reforzar la capacidad de análisis y vigilancia de la Oficina a nivel regional y con este fin se adquirirán nuevos programas informáticos para elaborar documentos electrónicos de auditoría. | UN | وستكرس جهود خاصة لتعزيز قدرات المكتب التحليلية وقدراته على الرصد على الصعيد الإقليمي ومن خلال اكتساب برامجيات جديدة لورقات عمل مراجعة الحسابات الإلكترونية. |
Se espera que la asistencia a la creación de capacidad en este terreno a nivel regional y subregional redunde en una mayor eficacia de las operaciones, al tiempo que se consiguen mayores beneficios ambientales. | UN | ويتوقع أن تسفر المساعدة في بناء القدرات في هذا المجال، المقدمة على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، عن زيادة الكفاءة في العمليات مع زيادة المنافع البيئية أيضا. |
Las Partes tal vez deseen cooperar, incluso a nivel regional y subregional, en la prestación de esa asistencia de manera oportuna y apropiada. | UN | وقد ترغب الأطراف في التعاون، سواءً على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي، في تقديم مثل هذه المساعدة في الوقت المناسب وبطريقة مناسبة. |
:: Medidas para una colaboración más intensiva entre los organismos a nivel regional y subregional | UN | :: تدابير لتكثيف التعاون المشترك فيما بين الوكالات على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي |
b) Un plan de suministros que comporte una política de existencias a nivel regional y de las misiones, en el que se aborden los aspectos siguientes: | UN | )ب( خطة إمداد تشتمل على سياسات للتخزين على الصعيد اﻹقليمي وصعيد البعثات، تتناول ما يلي: |
Por consiguiente, a nivel regional y subregional, la UNCTAD organiza: | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ينظم الأونكتاد بالتالي ما يلي: |
La oficina integrada también incluiría representaciones a nivel regional y en las más importantes misiones de mantenimiento de la paz, así como una División de Mediación. | UN | ويضم المكتب المتكامل أيضاً وظائف على الصعيد الإقليمي وفي بعثات حفظ السلام الرئيسية، وكذلك شعبة وساطة. |