ويكيبيديا

    "a nombrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تعيين
        
    • على تعيين
        
    • إلى تعيين
        
    • أن يعين
        
    • يعين من
        
    • تعيين الأعضاء
        
    • إلى ترشيح
        
    • الى تعيين
        
    • وأن يعين
        
    • في أن يوكل
        
    Entretanto, cabe destacar que todo litigante tiene el derecho a nombrar un abogado defensor. UN وفي الوقت ذاته يجدر بالتأكيد أن جميع المتقاضين لهم الحق في تعيين محام للدفاع عنهم.
    No tiene derecho a nombrar a ningún funcionario de la administración de justicia o de la administración pública. UN وليس لها الحق في تعيين أي شخص في الجهاز القضائي أو اﻹداري.
    El GRULAC insta a la Secretaría a nombrar sin demora un Director de la Oficina respectiva. UN وتحثّ مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبـي الأمانة على تعيين مدير لمكتب المقر دون إبطاء.
    En varios párrafos del informe se nombra o se vuelve a nombrar a relatores especiales para que elaboren estudios, directrices y documentos temáticos. UN 31 - وينص عدد من الفقرات في التقرير على تعيين وإعادة تعيين مقررين خاصين لإعداد دراسات ومبادئ توجيهية وورقات اختصاصية.
    Al respecto, la Comisión Consultiva observa que existe una creciente tendencia a nombrar representantes especiales adjuntos del Secretario General en las misiones. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية تنامي الاتجاه إلى تعيين نواب للممثلين الخاصين لﻷمين العام في البعثات.
    Por consiguiente, es una buena noticia que el Parlamento de Etiopía haya invitado a los mecanismos competentes de las Naciones Unidas a nombrar un Relator Especial. UN لذلك من دواعي السرور أن يقوم البرلمان الإثيوبي بدعوة آليات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى تعيين مقرر خاص.
    Se ha creado un consejo de comunidades o minorías étnicas en el que cada grupo tiene derecho a nombrar un representante, a fin de que formule recomendaciones. UN وأُنشئ مجلس للجاليات أو اﻷقليات اﻹثنية، يكون فيه لكل فريق الحق في أن يعين فيه ممثلاً له، لوضع توصيات.
    Procederemos ahora a nombrar oficialmente al Presidente de cada uno de los tres Grupos de Trabajo. UN نشرع اﻵن رسميا في تعيين رئيس لكل فريق من اﻷفرقة العاملة الثلاثة.
    Todos los partidos políticos registrados tenían derecho a nombrar monitores electorales para supervisar el acto electoral en las mesas electorales, y durante el escrutinio de los votos. UN وكان لكل حزب سياسي مسجل الحق في تعيين وكلاء تصويت عنه لمراقبة سير الانتخاب في مراكز التصويت وأثناء عملية عد اﻷصوات.
    El régimen pasó a nombrar a los miembros de su Gabinete y estableció el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (AFRC) como órgano superior de gobierno. UN ومضى نظام الحكم قدما في تعيين مجلس وزرائه وأنشأ المجلس الثوري للقوات المسلحة بوصفه هيئته الحاكمة العليا.
    Como se establece en el estatuto del centro, el Rector puede proceder a nombrar una junta o comité consultivo y al director del centro; UN ويجوز لرئيس الجامعة حسبما يحدده النظام الأساسي للمركز، الشروع في تعيين مجلس استشاري أو لجنة استشارية ومدير المركز؛
    Las organizaciones afiliadas están autorizadas a nombrar dos delegados para las reuniones del Consejo, cualquiera que sea el tamaño de la organización. UN وللمنظمات المنتسبة الحق في تعيين مندوبين لحضور اجتماعات المجلس بصرف النظر عن حجم المنظمة.
    Se subrayó que sólo debería poder privarse a una parte de su derecho a nombrar un árbitro cuando tal medida representara una sanción a raíz de un mal comportamiento de una parte o de un árbitro. UN ولوحظ أنه لا ينبغي حرمان طرف من حقه في تعيين محكّم إلا على سبيل العقاب في حال سوء تصرُّف طرف أو محكّم.
    También alienta a los empleadores a nombrar consejeros a quienes puedan recurrir los empleados si son víctimas de acoso sexual. UN وهذا يشجّع أيضاً أصحاب العمل على تعيين مستشارين يتوجه الموظفون إليهم إذا ما صادفوا تحرشاً جنسياً.
    A este fin, insta al Estado parte a nombrar a representantes de mujeres pertenecientes a minorías en los órganos de adopción de decisiones. UN وتحقيقا لهذا الغرض تحث اللجنة الدولة الطرف على تعيين ممثلات لنساء الأقليات في هيئات صنع القرار.
    Asimismo, se alentó a los Estados miembros a nombrar mujeres representantes para la Asamblea, el Consejo y otros órganos que participan en la labor de la OACI. UN كما لقيت الدول الأعضاء التشجيع على تعيين ممثلات في جمعية المنظمة ومجلسها وهيئاتها الأخرى المشاركة في أعمال المنظمة.
    El Presidente Maduro invitó también a los ambientalistas a nombrar a un representante de ellos para que se integre a la Junta Directiva de la COHDEFOR. UN ودعا الرئيس مادورو أيضا أنصار البيئة إلى تعيين ممثل عنهم في اللجنة الإدارية التابعة لمؤسسة هندوراس لاستغلال الغابات.
    Por lo tanto, el Tribunal Constitucional invitó al autor a nombrar un abogado. 2.7. UN ومن ثم دعت المحكمة الدستورية صاحب البلاغ إلى تعيين محامٍ.
    Una invitación a los Estados Parte a nombrar un punto focal, responsable de coordinar las acciones tendientes a lograr la universalización Convención sobre Armas Biológicas. UN `3` دعوة الدول الأطراف إلى تعيين جهة وصل تتولى تنسيق الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    En tales circunstancias, el demandante y el demandado tienen derecho a nombrar, respectivamente, un único árbitro. UN وفي هذه الحالات، يحق لكل من المدعي والمدعي عليه أن يعين محكّما واحدا.
    4. Volver a nombrar un Coordinador Especial para el tema 3 de la agenda, titulado " Prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " , para que pida a los miembros sus opiniones acerca del método más adecuado para tratar las cuestiones relacionadas con este tema. UN 4- أن يعين من جديد منسقاً خاصاً في إطار البند 4 من جدول الأعمال، المعنون " منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي " لالتماس آراء أعضائه بشأن أنسب وسيلة لمعالجة المسائل المتصلة بهذا البند.
    La representante indígena de las mujeres citó en su respuesta las normas de la academia que permitían que se volviera a nombrar a miembros masculinos pero no a las mujeres. UN ورداً على ذلك أشارت ممثلة نساء السكان الأصليين إلى قواعد الأكاديمية التي تسمح بإعادة تعيين الأعضاء الذكور دون الإناث.
    Por tanto, la Comisión, en su 39° período de sesiones, tendrá que designar algunos nuevos miembros de la Junta y volver a nombrar a algunos de sus actuales miembros. UN ولذلك ستدعى اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين إلى ترشيح عدد من الأعضاء الجدد وإلى إعادة ترشيح بعض أعضاء المجلس الحاليين.
    Insistía en la necesidad de que se reconociera la " Republika Srpska " , y los Copresidentes no consideraron conveniente persistir en la cuestión de invitarlo a nombrar a representantes ante el Organo de Coordinación. UN وبـات مُصرا علــى ضرورة الاعتراف بجمهورية صربيسكا، فوجد الرئيسان المشاركان ان من الملائم صرف النظر عن مسألة دعوته الى تعيين ممثلين عنه في هيئة التنسيق.
    3. Autoriza al Secretario General a crear una cuenta de garantía bloqueada a los fines de los párrafos 4 y 5 de la presente resolución, a nombrar contadores públicos e independientes para controlarla y a mantener plenamente informado al Gobierno del Iraq; UN 3 - يأذن للأمين العام أن ينشئ حساب ضمان تحقيقا لأغراض الفقرتين 4 و 5 من هذا القرار، وأن يعين محاسبين عامين قانونيين مستقلين لمراجعة حساباته ويبقي حكومة العراق على اطلاع كامل بالمستجدات؛
    Toda persona acusada de un delito tiene derecho a nombrar a un letrado que lo defienda; de no hacerlo, el tribunal podrá asignarle uno de oficio. Toda persona acusada de un delito leve y toda parte en una querella tendrá derecho a contar en todo momento con la presencia de un asesor letrado. UN المادة 120: للمتهم في جناية الحق في أن يوكل من يدافع عنه، وعلى المحكمة أن تنتدب من المحامين من يقوم بهذه المهمة إذا لم يوكل المتهم أحداً وللمتهم في جنحة، ولغيره من الخصوم، الحق دائماً في توكيل من يحضر معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد