ويكيبيديا

    "a obtener" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحصول على
        
    • على الحصول على
        
    • إلى الحصول على
        
    • بالحصول على
        
    • في التماس
        
    • في تأمين
        
    • على تأمين
        
    • على تحفيز
        
    • على التماس
        
    • على كسب
        
    • في اكتساب
        
    • على حشد
        
    • على جني
        
    • في إحراز
        
    • في استصدار
        
    Por otra parte, el esbozo de ideas preliminares comprometía a las Naciones Unidas a ayudar a la parte turcochipriota a obtener asistencia financiera internacional. UN على أن مشروع اﻷفكار من ناحية أخرى ألزم اﻷمم المتحدة بمساعدة الجانب القبرصي التركي في الحصول على مساعدات مالية دولية.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    El párrafo 5 garantiza a toda persona que haya sido ilegalmente detenida o presa el derecho efectivo a obtener reparación. UN وتعطي الفقرة ٥ ﻷي فرد كان ضحية قَبض أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    No obstante, no está claro que los organismos interesados estén determinados a obtener resultados concretos. UN وان كان تصميم المؤسسات المعنية على الحصول على نتائج واقعية لا يبدو واضحا.
    La División está buscando nuevas fuentes de financiación para el programa en general y ayuda a las diversas dependencias a obtener recursos adicionales. UN وتسعى الشبكة إلى الحصول على مصادر تمويل إضافية للبرنامج ككل وتقدم المساعدة لمختلف الوحدات من أجل الحصول على موارد إضافية.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح اﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقا نافذا في الحصول على تعويض.
    En estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales del país, la oficina ha ayudado a muchos detenidos a obtener representación legal. UN وقام المكتب، بالتعاون الوثيق مع منظمات غير حكومية وطنية، بمساعدة عدد كبير من المحتجزين في الحصول على محامين.
    Asimismo, debe disponerse que las personas que hayan sido ilegalmente detenidas o presas tendrán el derecho efectivo a obtener reparación. UN كما ينبغي منح الأشخاص الذين يتعرضون للقبض أو الاحتجاز غير القانوني حقاً نافذاً في الحصول على تعويض.
    Derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito bancario UN حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية، والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمان المالي
    vi) El derecho a obtener reparación por las violaciones de los derechos humanos. UN `6` الحق في الحصول على سبيل للانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Celebramos el apoyo público expresado por la Administración Provisional a los derechos de la mujer a obtener educación y empleo. UN ونحن نرحب بما أعلنته الإدارة المؤقتة من تأييد لحق المرأة في الحصول على التعليم وحقها فـي التوظُّــف.
    La policía y el ministerio fiscal están obligados a ayudar a las víctimas a obtener la asistencia o el apoyo necesarios. UN وتقع على عاتق الشرطة والمدعي العام مهمة مساعدة الضحايا في الحصول على أي مساعدة أو دعم قد يطلبونه.
    El Gobierno también se ocupa de ayudar a algunos territorios a obtener asistencia económica y comercial de la Unión Europea. UN كما تسعى المملكة المتحدة إلى مساعدة بعض الأقاليم في الحصول على مساعدات اقتصادية تجارية من الاتحاد الأوروبي.
    Estas iniciativas también pueden ayudar a los niños a obtener alimentos y atención médica adicionales. UN وقد تساعد هذه المبادرات أيضا الأطفال في الحصول على غذاء تكميلي ورعاية صحية.
    Teme ser detenido a su regreso a Sri Lanka y pide al Comité que lo ayude a obtener asilo en Suiza o en un tercer país. UN ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث.
    Derecho de la mujer a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito bancario UN حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمان المالي
    El objetivo final del proyecto es ayudar a los jóvenes, tanto hombres como mujeres, a obtener empleo remunerado. UN ويستهدف المشروع في نهاية المطاف مساعدة الشبان والفتيات على الحصول على عمل يعود بدخل حسن.
    Acabada esta etapa, se les ayuda a obtener financiación. UN وعندما يتحقق لهم ذلك يتلقون المساعدة على الحصول على التمويل.
    El Secretario General está autorizado a obtener asistencia para el desempeño de sus funciones en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización. UN ولﻷمين العام الحق في السعي إلى الحصول على مساعدة للاضطلاع بمهامه بصفته الرئيس الاداري اﻷول للمنظمة.
    El Gobierno se ha comprometido a obtener la aprobación del Congreso a la mayor brevedad posible. UN والحكومة ملتزمة بالحصول على موافقة الكونغرس في أقرب وقت ممكن.
    El derecho a obtener la revocación de esas órdenes se aplica desde el momento en que se dicta o ejecuta la orden. UN وهناك حق مستمر في التماس الإعفاء من هذه الأوامر، منذ وقت صدور الأمر أو تنفيذه.
    La SIMA contribuyó a obtener ayuda del Estado. UN وقامت جمعية صانعي اﻷدوات الجراحية بدور مفيد في تأمين المساعدة من الحكومة.
    Con arreglo a la mayoría de los planes, el explotador está obligado a obtener seguro y otras garantías financieras adecuadas. UN وبموجب معظم الخطط، يلزم المشغل بالحصول على تأمين وعلى غيره من الضمانات المالية المناسبة.
    La plataforma mantiene un catálogo de evaluaciones pertinentes, determina la necesidad de realizar evaluaciones regionales y subregionales, y contribuye a obtener apoyo para las evaluaciones subregionales y nacionales, según corresponda; UN ويحتفظ المنبر بدليل مصور للتقييمات ذات الصلة، ويحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، ويساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛
    Si existe un sistema judicial operante, se deberá alentar a las víctimas que tengan pruebas convincentes de paternidad a obtener una sentencia de alimentos. UN ويجب تشجيع الضحايا اللاتي لديهن دليل موثوق على الأبوة على التماس الحصول على أمر محكمة بالإعالة في حالة وجود نظام قانوني عامل.
    El programa de formación también ayudaba a los participantes a obtener ingresos adicionales mediante el desarrollo de empresas. UN وساعد ذلك البرنامج التدريبي المتدربين بشكل أكبر على كسب دخل إضافي من خلال تنمية المشاريع.
    Así pues, esta decisión parecería depender por completo de la discreción de las autoridades, puesto que no existe un derecho legal claro a obtener la ciudadanía una vez que se cumplen ciertos criterios. UN وهكذا يبدو أن القرار متروك تماما لتقدير السلطات، حيث لا يوجد حق قانوني واضح في اكتساب الجنسية لدى استيفاء معايير معينة.
    En consecuencia, el Banco alienta a la Comisión a obtener el apoyo de los donantes en esta esfera de importancia crítica. UN ولهذا فإن البنك الدولي يشجع اللجنة على حشد دعم الجهات المانحة لهذا المجال الحيوي.
    Sin embargo, las esferas que ha determinado la Junta siguen siendo importantes para ayudar al OOPS a lograr todos los objetivos de la aplicación de las IPSAS y a obtener todos los beneficios derivados de ellas. UN لكن النواحي التي أشار إليها المجلس لا تزال ذات وجاهة فمن شأنها أن تساعد الوكالة على جني جميع الفوائد المنبثقة عن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبلوغ جميع الأهداف المنشودة منها.
    La comunidad internacional debe continuar de forma decidida sus esfuerzos para ayudar a los países africanos a obtener avances decisivos en estas esferas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل بعزم وطيد جهوده لمساعدة البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم حاسم في هذه المجالات.
    Las Naciones Unidas no podrán ayudar a sufragar ningún gasto conexo ni a obtener los visados necesarios. UN وسيتعذر على الأمم المتحدة المساعدة في تحمل أي تكاليف مرتبطة بذلك أو في استصدار التأشيرات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد