Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
En las postulaciones a diputados en lista nacional las mujeres representan el 16.7% de los aspirantes, en las diputaciones distritales las mujeres representaron el 9.6%, de los postulados a ocupar los dichos escaños. | UN | وفي الترشيحات لمناصب نواب المناطق، كانت النساء يشكلن 9.6 في المائة من المتقدمين لشغل هذه المناصب. |
Esto se ha logrado fundamentalmente alentando a las mujeres a presentarse como aspirantes a ocupar nuevos puestos en el sistema. | UN | وقد تحقق ذلك بصفة رئيسية بتشجيع المرأة على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الجديدة ضمن النظام. |
El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. | UN | عاد الرئيس الى مقعد الرئاسة. |
Ahora invito al Embajador Lohia y al Sr. Al-Attar a ocupar los lugares que les han sido reservados en el podio. | UN | أدعو اﻵن السفير لوهيا والسيد العطار إلى شغل مقعديهما على المنصة. |
Entre esos derechos figuran el derecho a votar, el derecho a presentarse a elecciones, el derecho a ocupar cargos públicos y el derecho a constituir asociaciones o sindicatos. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في التصويت والحق في خوض الانتخابات والحق في تولي منصب عام والحق في تشكيل الروابط أو الاتحادات. |
A. El derecho de los palestinos a ocupar cargos públicos en la legislación nacional | UN | ألف - حق الفلسطينيين في تقلد الوظائف العامة في التشريعات الوطنية |
A continuación, el Sr. Hoekema invitó al Sr. Erdös a ocupar la Presidencia del segundo período de sesiones. | UN | ثم دعا السيد هوكيما السيد إيردوش إلى تولي رئاسة الدورة الثانية. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Además, las mujeres pueden presentarse como candidatas a ocupar escaños no reservados mediante elecciones directas. | UN | ويمكن للنساء أيضا ترشيح أنفسهن لشغل المقاعد العامة في الانتخابات المباشرة. |
El titular prestaría apoyo a la elaboración y actualización de la lista de candidatos altamente calificados a ocupar los puestos sobre el terreno de mayor categoría. | UN | وسيدعم شاغل الوظيفة إعداد واستكمال قائمة المرشحين المؤهلين تأهيلا عاليا لشغل أعلى المناصب في الميدان. |
Kirguistán, como el único candidato de la región de Asia Central, aspira a ocupar uno de los cinco puestos vacantes del Grupo de los Estados de Asia del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وجمهورية قيرغيزستان، بوصفها المرشح الوحيد من منطقة وسط آسيا، تتقدم لشغل واحد من المقاعد الشاغرة الخمسة في المجموعة الإقليمية الآسيوية في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة. |
El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. | UN | عاد الرئيس الى مقعد الرئاسة. |
El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. | UN | عاد الرئيس إلى شغل مقعد الرئاسة. |
Igualmente goza del derecho a ocupar altos cargos políticos. | UN | وكذلك الحق في تولي المناصب السياسية الرفيعة. |
95. La Constitución de Georgia (art. 29) garantiza a todos los ciudadanos del país el derecho a ocupar cualquier cargo público, siempre que satisfagan los requisitos previstos por la ley. | UN | 95- تضمن المادة 29 من الدستور الجورجي حق كل مواطن في تقلد أية وظيفة حكومية شريطة أن يفي بالشروط المنصوص عليها في القانون. |
Nos enorgullece especialmente que un tailandés pase de la Organización Mundial del Comercio a ocupar la dirección de la UNCTAD, con su pleno reconocimiento de las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية. |
Se tomarán medidas para alentar a las mujeres a ocupar puestos más altos. | UN | وسوف تتخذ خطوات لتشجيع المرأة على شغل هذه المناصب العليا. |
No se renueva el contrato de los funcionarios " contratados en el exterior " si hay funcionarios locales dispuestos a ocupar el cargo. | UN | ولا تجدد عقود الموظفين من الخارج بشروط " اتفاق اليد العاملة من الخارج " إذا وُجد موظفون محليون مستعدون لتولي المنصب. |
En el otoño de 1944 las fuerzas soviéticas volvieron a ocupar Estonia. | UN | وفي خريف عام 1944، عادت القوات السوفياتية إلى احتلال إستونيا. |
Fue elegido Diputado de la Asamblea Legislativa de Costa Rica en 1978, y en 1981 pasó a ocupar la posición de Secretario General del Partido Liberación Nacional. | UN | وانتخب نائبا في الجمعية التشريعية لكوستاريكا في عام 1978، وشغل في عام 1981 منصب أمين عام حزب التحرير الوطني. |
No existen disposiciones oficiales discriminatorias; la mujer ecuatoguineanea tiene y ejerce su derecho de voto, a ocupar cargos públicos y políticos, tal como establecido por la constitución del Estado, Ley Fundamental. | UN | لا توجد أحكام رسمية تميِّز ضد المرأة؛ وللمرأة في غينيا الاستوائية الحق في التصويت وفي شغل المناصب العامة والسياسية، حسب أحكام دستور الدولة، وهو القانون الأساسي. |
2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; | UN | ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛ |
Esa reducción se vería contrarrestada en parte por el año adicional que se tardaría, en total, en vaciar y volver a ocupar el edificio. | UN | ويقابل جزئيا ذلك، بالتقليل من المدة ضرورة إضافة سنة واحدة للقيام بالعملية الكاملة لإخلاء المبنى وإعادة شغله. |
La única forma en que puede llegar a ocupar el lugar que le corresponde es por la vía de la cooperación regional. | UN | والسبيل الوحيد أمامها لاحتلال الوضع الذي تستحقه هو التعاون الإقليمي. |