ويكيبيديا

    "a ocupar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في شغل
        
    • لشغل
        
    • الى مقعد
        
    • إلى شغل
        
    • في تولي
        
    • في تقلد
        
    • إلى تولي
        
    • على شغل
        
    • لتولي
        
    • إلى احتلال
        
    • وشغل
        
    • وفي شغل
        
    • احتلالها
        
    • شغله
        
    • لاحتلال
        
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    En las postulaciones a diputados en lista nacional las mujeres representan el 16.7% de los aspirantes, en las diputaciones distritales las mujeres representaron el 9.6%, de los postulados a ocupar los dichos escaños. UN وفي الترشيحات لمناصب نواب المناطق، كانت النساء يشكلن 9.6 في المائة من المتقدمين لشغل هذه المناصب.
    Esto se ha logrado fundamentalmente alentando a las mujeres a presentarse como aspirantes a ocupar nuevos puestos en el sistema. UN وقد تحقق ذلك بصفة رئيسية بتشجيع المرأة على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الجديدة ضمن النظام.
    El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. UN عاد الرئيس الى مقعد الرئاسة.
    Ahora invito al Embajador Lohia y al Sr. Al-Attar a ocupar los lugares que les han sido reservados en el podio. UN أدعو اﻵن السفير لوهيا والسيد العطار إلى شغل مقعديهما على المنصة.
    Entre esos derechos figuran el derecho a votar, el derecho a presentarse a elecciones, el derecho a ocupar cargos públicos y el derecho a constituir asociaciones o sindicatos. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في التصويت والحق في خوض الانتخابات والحق في تولي منصب عام والحق في تشكيل الروابط أو الاتحادات.
    A. El derecho de los palestinos a ocupar cargos públicos en la legislación nacional UN ألف - حق الفلسطينيين في تقلد الوظائف العامة في التشريعات الوطنية
    A continuación, el Sr. Hoekema invitó al Sr. Erdös a ocupar la Presidencia del segundo período de sesiones. UN ثم دعا السيد هوكيما السيد إيردوش إلى تولي رئاسة الدورة الثانية.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. UN فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب.
    Además, las mujeres pueden presentarse como candidatas a ocupar escaños no reservados mediante elecciones directas. UN ويمكن للنساء أيضا ترشيح أنفسهن لشغل المقاعد العامة في الانتخابات المباشرة.
    El titular prestaría apoyo a la elaboración y actualización de la lista de candidatos altamente calificados a ocupar los puestos sobre el terreno de mayor categoría. UN وسيدعم شاغل الوظيفة إعداد واستكمال قائمة المرشحين المؤهلين تأهيلا عاليا لشغل أعلى المناصب في الميدان.
    Kirguistán, como el único candidato de la región de Asia Central, aspira a ocupar uno de los cinco puestos vacantes del Grupo de los Estados de Asia del Consejo de Derechos Humanos. UN وجمهورية قيرغيزستان، بوصفها المرشح الوحيد من منطقة وسط آسيا، تتقدم لشغل واحد من المقاعد الشاغرة الخمسة في المجموعة الإقليمية الآسيوية في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. UN عاد الرئيس الى مقعد الرئاسة.
    El Presidente vuelve a ocupar la Presidencia. UN عاد الرئيس إلى شغل مقعد الرئاسة.
    Igualmente goza del derecho a ocupar altos cargos políticos. UN وكذلك الحق في تولي المناصب السياسية الرفيعة.
    95. La Constitución de Georgia (art. 29) garantiza a todos los ciudadanos del país el derecho a ocupar cualquier cargo público, siempre que satisfagan los requisitos previstos por la ley. UN 95- تضمن المادة 29 من الدستور الجورجي حق كل مواطن في تقلد أية وظيفة حكومية شريطة أن يفي بالشروط المنصوص عليها في القانون.
    Nos enorgullece especialmente que un tailandés pase de la Organización Mundial del Comercio a ocupar la dirección de la UNCTAD, con su pleno reconocimiento de las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ونعتز اعتزازاً خاصاً برؤية مواطن تايلندي ينتقل من منظمة التجارة العالمية إلى تولي زمام القيادة في مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مع إدراكه الكامل لشواغل البلدان النامية.
    Se tomarán medidas para alentar a las mujeres a ocupar puestos más altos. UN وسوف تتخذ خطوات لتشجيع المرأة على شغل هذه المناصب العليا.
    No se renueva el contrato de los funcionarios " contratados en el exterior " si hay funcionarios locales dispuestos a ocupar el cargo. UN ولا تجدد عقود الموظفين من الخارج بشروط " اتفاق اليد العاملة من الخارج " إذا وُجد موظفون محليون مستعدون لتولي المنصب.
    En el otoño de 1944 las fuerzas soviéticas volvieron a ocupar Estonia. UN وفي خريف عام 1944، عادت القوات السوفياتية إلى احتلال إستونيا.
    Fue elegido Diputado de la Asamblea Legislativa de Costa Rica en 1978, y en 1981 pasó a ocupar la posición de Secretario General del Partido Liberación Nacional. UN وانتخب نائبا في الجمعية التشريعية لكوستاريكا في عام 1978، وشغل في عام 1981 منصب أمين عام حزب التحرير الوطني.
    No existen disposiciones oficiales discriminatorias; la mujer ecuatoguineanea tiene y ejerce su derecho de voto, a ocupar cargos públicos y políticos, tal como establecido por la constitución del Estado, Ley Fundamental. UN لا توجد أحكام رسمية تميِّز ضد المرأة؛ وللمرأة في غينيا الاستوائية الحق في التصويت وفي شغل المناصب العامة والسياسية، حسب أحكام دستور الدولة، وهو القانون الأساسي.
    2. Exige también que la UNITA se retire inmediatamente de los territorios que ha vuelto a ocupar mediante maniobras militares o de otra índole; UN ٢ - يطالب أيضا بانسحاب يونيتا فورا من اﻷراضي التي عاودت احتلالها من خلال أعمال عسكرية أو أي أعمال أخرى؛
    Esa reducción se vería contrarrestada en parte por el año adicional que se tardaría, en total, en vaciar y volver a ocupar el edificio. UN ويقابل جزئيا ذلك، بالتقليل من المدة ضرورة إضافة سنة واحدة للقيام بالعملية الكاملة لإخلاء المبنى وإعادة شغله.
    La única forma en que puede llegar a ocupar el lugar que le corresponde es por la vía de la cooperación regional. UN والسبيل الوحيد أمامها لاحتلال الوضع الذي تستحقه هو التعاون الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد