ويكيبيديا

    "a personal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى موظفين
        
    • إلى الموظفين
        
    • على موظفين
        
    • إلى العاملين
        
    • أفرادا
        
    • على الموظفين
        
    • لموظفين
        
    • إلى المساعدة
        
    • بموظفين
        
    • إلى أفراد
        
    • إلى فئة
        
    • تدريسية
        
    • موظفون من
        
    • فيها موظفون
        
    • إلى بند الأفراد
        
    Todas las embarazadas tienen acceso a personal calificado durante el embarazo y en el parto. UN وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة.
    También se reducirá la necesidad de utilizar a personal de operaciones en las oficinas de los países más pequeños. UN وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما.
    :: Programa de capacitación sobre temas de masculinidad, género y violencia intrafamiliar, dirigido a personal médico y administrativo. UN :: برنامج للتدريب في المسائل المتصلة بالرجولة والجنس والعنف المنـزلي موجّه إلى الموظفين الطبيين والإداريين.
    Las Partes consideran necesario emplear a personal cualificado en el proceso de presentación de información. UN :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ.
    Proporción de la población que tiene acceso a personal capacitado y a medicamentos esenciales UN وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية
    Otros Estados Miembros han indicado que designarán a personal cualificado para los puestos a medida que vaya surgiendo la necesidad. UN وأوضحت دول أعضاء أخرى أنها سترشح أفرادا مؤهلين لوظائف كلما، وحينما، تنشأ الحاجة إليهم.
    El propio Ministerio de Defensa proporcionó equipo de protección a personal irlandés estacionado en el Líbano, Israel y el Irán. UN ووزعت وزارة الدفاع بنفسها معدات واقية على الموظفين الآيرلنديين العاملين في لبنان وإسرائيل وإيران.
    Se concedieron dos becas a personal del sistema penitenciario para participar en un programa de formación sobre derechos humanos en Costa Rica. UN وقُدمت زمالتان لموظفين عاملين في إدارة السجون للمشاركة في برنامج تدريبي بشأن حقوق الإنسان في كوستا ريكا.
    Esto ha entrañado a su vez la compra de equipos de comunicación y el recurso a personal temporero, a causa en particular de los numerosos permisos de maternidad. UN وقد أدى ذلك أيضاً الى شراء أجهزة للاتصالات والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة.
    Todas estas responsabilidades se traspasarán a personal croata, a medida que el CROMAC vaya contratando más personal. UN وسوف تنقل مسؤوليات هذه الجهات إلى موظفين كرواتيين مع تزايد اﻷفراد الذين يستخدمهم مركز كرواتيا لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    Debemos perfeccionar los mecanismos que permiten el rápido despliegue de personal en situaciones de emergencia y el traspaso de funciones a personal más estable. UN ويجب علينا أن نحسن الآليات التي تستدعي الوزع المبكر للموظفين في حالات الطوارئ ونقل المهام إلى موظفين لأجل أطول.
    En la actualidad, en la sede, varias funciones empresariales esenciales están encomendadas a personal temporero o consultores. UN وفي الوقت الراهن، يعهد في المقر إلى موظفين مؤقتين أو خبراء استشاريين بعدد من الوظائف المشتركة اﻷساسية.
    A ellos es posible añadir el acceso a personal capacitado, que disponga regularmente de 20 medicamentos esenciales, a una hora de distancia. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك إمكانية الوصول إلى الموظفين المدربين، مع التوريد المنتظم ل20 دواء أساسياً، خلال ساعة عمل أو سفر.
    Teniendo en cuenta la política seguida por las Naciones Unidas, el recurso a personal gratuito debía ser limitado. UN ومراعاة لسياسة اﻷمم المتحدة، ينبغي الحد من اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Este régimen decide castigar a personal inocente y desarmado y al Embajador. UN إن هذا النظام نظام يختار صب غضبه على موظفين أبرياء غير مسلحين وعلى السفير وإنزال العقاب بهم.
    Asimismo, en su intervención la India informó de la capacitación impartida en el país a personal foráneo dedicado a la eliminación de artefactos explosivos. UN وتضمّن عرض الهند أيضاً معلومات عن التدريب المقدم إلى العاملين الأجانب على التخلص من الذخائر المتفجرة في الهند.
    En estas actuaciones habían juzgado a personal civil del adversario. UN وهكذا، فقد حاكمت تلك البلدان أفرادا مدنيين من العدو.
    Recurrir permanentemente a personal temporario no es rentable ni propicia una mayor eficiencia. UN وأضافت أن الاعتماد على الموظفين المؤقتين لا تتوفر فيه كفاءة التكلفة ولا يؤدي إلى كفاءة الأداء.
    Un funcionario realizó pagos a título graciable a personal de la División de Adquisiciones y Logística. UN دفع موظف إكراميات لموظفين من شعبة المشتريات واللوجستيات. قدمت موظفة مطالبةً لتحصيل مبلغ قدره
    Es posible que tenga que recurrirse a personal temporario general cuando sea necesario contar con personal subalterno para prestar asistencia letrada durante los procesos. UN ومن المحتمل اللجوء إلى المساعدة المؤقتة العامة لسد الحاجة إلى المساعدة القانونية في المستوى الأدنى طوال مدة المحاكمات.
    Por algún tiempo se ha utilizado personal financiado con cargo a la partida correspondiente a personal temporario general como parte de la plantilla de personal civil de la misión. UN وقد جرت العادة منذ مدة على الاستعانة بموظفين ممولين من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة كجزء من الجهاز المدني للبعثة.
    Las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad vestido de civil, las fuerzas armadas y la policía. UN ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة.
    De Voluntarios de las Naciones Unidas a personal nacional de Servicios Generales UN من فئة متطوعي الأمم المتحدة إلى فئة الخدمات العامة الوطنية
    Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos de la misma calidad UN توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات في نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية
    Si se hubieran realizado movilizando a personal de la Organización el costo general podría haber sido inferior. UN ولو أن هذه اﻷعمال قام بها موظفون من داخل المنظمة، لربما كانت التكلفة العامة التي تكبدتها المنظمة أقل.
    En el momento de escribir este informe, la secretaría del Representante Especial todavía no funciona y no se ha contratado a personal para ella. UN بيد أن أمانة الممثل الخاص لا تعمل بشكل كامل في وقت كتابة هذا التقرير ولم يعين فيها موظفون بعد لهذا الغرض.
    Se reasignaron fondos a personal militar y de policía para sufragar el mayor costo de las raciones resultante de un nuevo contrato de suministro de raciones. UN نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية زيادة تكاليف حصص الإعاشة التي ترجع إلى عقد حصص الإعاشة الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد