Todas las embarazadas tienen acceso a personal calificado durante el embarazo y en el parto. | UN | وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة. |
También se reducirá la necesidad de utilizar a personal de operaciones en las oficinas de los países más pequeños. | UN | وسوف يقلل ذلك أيضا من الحاجة إلى موظفين متفرغين لأداء العمليات في المكاتب القطرية الأصغر حجما. |
:: Programa de capacitación sobre temas de masculinidad, género y violencia intrafamiliar, dirigido a personal médico y administrativo. | UN | :: برنامج للتدريب في المسائل المتصلة بالرجولة والجنس والعنف المنـزلي موجّه إلى الموظفين الطبيين والإداريين. |
Las Partes consideran necesario emplear a personal cualificado en el proceso de presentación de información. | UN | :: ترى الأطراف أنه من الضروري الاعتماد على موظفين مدربين في عملية الإبلاغ. |
Proporción de la población que tiene acceso a personal capacitado y a medicamentos esenciales | UN | وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية |
Otros Estados Miembros han indicado que designarán a personal cualificado para los puestos a medida que vaya surgiendo la necesidad. | UN | وأوضحت دول أعضاء أخرى أنها سترشح أفرادا مؤهلين لوظائف كلما، وحينما، تنشأ الحاجة إليهم. |
El propio Ministerio de Defensa proporcionó equipo de protección a personal irlandés estacionado en el Líbano, Israel y el Irán. | UN | ووزعت وزارة الدفاع بنفسها معدات واقية على الموظفين الآيرلنديين العاملين في لبنان وإسرائيل وإيران. |
Se concedieron dos becas a personal del sistema penitenciario para participar en un programa de formación sobre derechos humanos en Costa Rica. | UN | وقُدمت زمالتان لموظفين عاملين في إدارة السجون للمشاركة في برنامج تدريبي بشأن حقوق الإنسان في كوستا ريكا. |
Esto ha entrañado a su vez la compra de equipos de comunicación y el recurso a personal temporero, a causa en particular de los numerosos permisos de maternidad. | UN | وقد أدى ذلك أيضاً الى شراء أجهزة للاتصالات والى اللجوء إلى المساعدة المؤقتة، خاصة بسبب كثرة إجازات اﻷمومة. |
Todas estas responsabilidades se traspasarán a personal croata, a medida que el CROMAC vaya contratando más personal. | UN | وسوف تنقل مسؤوليات هذه الجهات إلى موظفين كرواتيين مع تزايد اﻷفراد الذين يستخدمهم مركز كرواتيا لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Debemos perfeccionar los mecanismos que permiten el rápido despliegue de personal en situaciones de emergencia y el traspaso de funciones a personal más estable. | UN | ويجب علينا أن نحسن الآليات التي تستدعي الوزع المبكر للموظفين في حالات الطوارئ ونقل المهام إلى موظفين لأجل أطول. |
En la actualidad, en la sede, varias funciones empresariales esenciales están encomendadas a personal temporero o consultores. | UN | وفي الوقت الراهن، يعهد في المقر إلى موظفين مؤقتين أو خبراء استشاريين بعدد من الوظائف المشتركة اﻷساسية. |
A ellos es posible añadir el acceso a personal capacitado, que disponga regularmente de 20 medicamentos esenciales, a una hora de distancia. | UN | ويمكن أن يضاف إلى ذلك إمكانية الوصول إلى الموظفين المدربين، مع التوريد المنتظم ل20 دواء أساسياً، خلال ساعة عمل أو سفر. |
Teniendo en cuenta la política seguida por las Naciones Unidas, el recurso a personal gratuito debía ser limitado. | UN | ومراعاة لسياسة اﻷمم المتحدة، ينبغي الحد من اللجوء إلى الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Este régimen decide castigar a personal inocente y desarmado y al Embajador. | UN | إن هذا النظام نظام يختار صب غضبه على موظفين أبرياء غير مسلحين وعلى السفير وإنزال العقاب بهم. |
Asimismo, en su intervención la India informó de la capacitación impartida en el país a personal foráneo dedicado a la eliminación de artefactos explosivos. | UN | وتضمّن عرض الهند أيضاً معلومات عن التدريب المقدم إلى العاملين الأجانب على التخلص من الذخائر المتفجرة في الهند. |
En estas actuaciones habían juzgado a personal civil del adversario. | UN | وهكذا، فقد حاكمت تلك البلدان أفرادا مدنيين من العدو. |
Recurrir permanentemente a personal temporario no es rentable ni propicia una mayor eficiencia. | UN | وأضافت أن الاعتماد على الموظفين المؤقتين لا تتوفر فيه كفاءة التكلفة ولا يؤدي إلى كفاءة الأداء. |
Un funcionario realizó pagos a título graciable a personal de la División de Adquisiciones y Logística. | UN | دفع موظف إكراميات لموظفين من شعبة المشتريات واللوجستيات. قدمت موظفة مطالبةً لتحصيل مبلغ قدره |
Es posible que tenga que recurrirse a personal temporario general cuando sea necesario contar con personal subalterno para prestar asistencia letrada durante los procesos. | UN | ومن المحتمل اللجوء إلى المساعدة المؤقتة العامة لسد الحاجة إلى المساعدة القانونية في المستوى الأدنى طوال مدة المحاكمات. |
Por algún tiempo se ha utilizado personal financiado con cargo a la partida correspondiente a personal temporario general como parte de la plantilla de personal civil de la misión. | UN | وقد جرت العادة منذ مدة على الاستعانة بموظفين ممولين من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة كجزء من الجهاز المدني للبعثة. |
Las desapariciones se atribuyeron a personal de las fuerzas de seguridad vestido de civil, las fuerzas armadas y la policía. | UN | ونسبت حالات الاختفاء إلى أفراد من قوات الأمن يرتدون ثياباً مدنية وإلى القوات المسلحة وقوات والشرطة. |
De Voluntarios de las Naciones Unidas a personal nacional de Servicios Generales | UN | من فئة متطوعي الأمم المتحدة إلى فئة الخدمات العامة الوطنية |
Acceso a los mismos programas de estudios, a los mismos exámenes, a personal docente del mismo nivel profesional y a locales y equipos de la misma calidad | UN | توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريسية تتمتع بمؤهلات في نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية |
Si se hubieran realizado movilizando a personal de la Organización el costo general podría haber sido inferior. | UN | ولو أن هذه اﻷعمال قام بها موظفون من داخل المنظمة، لربما كانت التكلفة العامة التي تكبدتها المنظمة أقل. |
En el momento de escribir este informe, la secretaría del Representante Especial todavía no funciona y no se ha contratado a personal para ella. | UN | بيد أن أمانة الممثل الخاص لا تعمل بشكل كامل في وقت كتابة هذا التقرير ولم يعين فيها موظفون بعد لهذا الغرض. |
Se reasignaron fondos a personal militar y de policía para sufragar el mayor costo de las raciones resultante de un nuevo contrato de suministro de raciones. | UN | نُقلت الأموال إلى بند الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من أجل تغطية زيادة تكاليف حصص الإعاشة التي ترجع إلى عقد حصص الإعاشة الجديد. |