ويكيبيديا

    "a pesar de esa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى الرغم من هذا
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • ورغم هذا
        
    • ورغم هذه
        
    • وعلى الرغم من هذه
        
    • على الرغم من هذا
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • رغم هذه
        
    • وبالرغم من تلك
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • وبصرف النظر عن هذا
        
    • رغم هذا
        
    • وعلى الرغم من تلك
        
    • بالرغم من ذلك
        
    a pesar de esa aseveración es difícil aceptar que no hubiera registros financieros. UN وعلى الرغم من هذا القول فإن من الصعب تصديق إنه لم يحتفظ بسجلات مالية.
    a pesar de esa tendencia positiva, la Secretaría ha decidido reducir de escala los programas integrados en aproximadamente un 24%. UN وعلى الرغم من هذا الاتجاه الايجابي، قررت الأمانة تخفيض البرامج المتكاملة بنحو 24 في المائة.
    a pesar de esa medida, el Pakistán sigue teniendo una enorme deuda externa que se está convirtiendo rápidamente en insuperable. UN وبالرغم من هذا التدبير، مازالت باكستان تعاني ديونا خارجية ضخمة أخذت تصبح مستعصية على الحل.
    a pesar de esa disposición constitucional, más del 90% de la población del país está expuesta a la intemperie por falta de vivienda adecuada. UN ورغم هذا الحكم الدستوري، يتعرض قرابة 90 في المائة من سكان تشاد للأحداث الجوية القصوى بسبب الافتقار إلى مسكن لائق.
    a pesar de esa pérdida, la IPTF ha seguido haciendo progresos en la reestructuración de la policía. UN ورغم هذه الخسارة، فإن القوة قد استمرت في إحراز التقدم في مجال إعادة تشكيل الشرطة.
    a pesar de esa medida, la economía, que viene declinando desde 1992, se encuentra actualmente al borde de la parálisis total. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    a pesar de esa petición, la empresa no aportó ningún documento que justificara sus gastos históricos. UN لكن الشركة لم تقدم على الرغم من هذا الطلب أية مستندات لدعم التكاليف المعتادة فيما سبق.
    a pesar de esa disposición, el racismo, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia siguen afectando la vida de los niños indígenas. UN وعلى الرغم من هذا الحكم ما زالت العنصرية وكره الأجانب وما يتعلق بذلك من تعصب؛ تمس وتضر بحياة أطفال السكان الأصليين.
    a pesar de esa dramática disminución, las bananas siguieron siendo el principal cultivo exportado al Reino Unido cada año. UN وعلى الرغم من هذا التدهور الجزري فقد ظل الموز هو محصول التصدير الرئيسي إلى المملكة المتحدة سنوياً.
    a pesar de esa decisión unilateral, la Comisión continúa su labor. UN وعلى الرغم من هذا القرار الأحادي الجانب، لم تتوقف المديرية عن العمل.
    a pesar de esa documentación, la SAT sostiene que el programa de inversiones habría seguido adelante incluso si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. UN وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية.
    a pesar de esa documentación, la SAT sostiene que el programa de inversiones habría seguido adelante incluso si no se hubieran resuelto las cuestiones financieras. UN وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية.
    a pesar de esa intención, el proyecto en su versión actual tendría dos consecuencias no deseadas. UN ورغم هذا القصد يمكن أن تكون للصياغة الحالية نتيجتان غير مقصودتين.
    a pesar de esa situación en general positiva, existen amplias disparidades, especialmente entre los géneros y entre la capital y las regiones. UN ورغم هذا الوضع الإيجابي عموماً، فإن الصورة العامة تحجب تفاوتات هامة، لا سيما بين الجنسين، وبين العاصمة والمناطق.
    a pesar de esa realidad, África reafirma su confianza en la comunidad internacional. UN ورغم هذه الحقائق الصعبة، أعادت أفريقيا التأكيد على ثقتها في المجتمع الدولي.
    a pesar de esa situación positiva en términos generales, el problema sigue siendo, no obstante, que los progresos son desiguales. UN ومع ذلك، ورغم هذه الصورة الإيجابية بشكل عام، يبقى التحدي المتمثل في تفاوت درجات التقدم.
    a pesar de esa evolución positiva, la realidad es que África sigue sacudida por conflictos terribles. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة.
    5. a pesar de esa disparidad, se suele dar por sentado que la globalización y la liberalización del comercio son neutrales en cuanto al género. UN 5- وكثيراً ما يُفترَض أن العولمة وتحرير التجارة هما، على الرغم من هذا التفاوت، مسألتان محايدتان من حيث نوع الجنس.
    a pesar de esa realidad, Montserrat estaba decidida a alcanzar la descolonización, la libre determinación y un proceso de preparación para la independencia. UN وبالرغم من هذه الحقيقة، فإن مونتسيرات ملتزمة بإنهاء الاستعمار وتقرير المصير وبعملية التحضير لنيل الاستقلال.
    a pesar de esa falla, Indonesia respaldó la resolución que se acaba de aprobar. UN وعلى الرغم من ذلك القصور، أيدت إندونيسيا القرار الذي اتخذ للتو.
    Sin embargo, a pesar de esa disposición constitucional, en algunas leyes del país se ha mantenido dicha pena. UN بيد أنه رغم هذه المادة الدستورية فإن عدداً من قوانين نيبال أبقت على هذه العقوبة.
    a pesar de esa iniciativa, solo se recibieron 173 respuestas en todos los lugares de destino. UN وبالرغم من تلك الجهود، لم يرد سوى 173 ردا في جميع مراكز العمل.
    a pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    a pesar de esa disposición constitucional, Malí está incorporando en la legislación nacional los 12 instrumentos internacionales contra el terrorismo que ha ratificado con el fin de mejorar su aplicación. UN وبصرف النظر عن هذا النص الدستوري، فإن مالي بصدد إدراج الصكوك العالمية الاثني عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتي صادقت عليها في قوانينها الوطنية وذلك بهدف تيسير تنفيذها.
    El autor, que poseía un permiso de residencia permanente en Dinamarca y estaba casado con una danesa, firmó el formulario a pesar de esa cláusula. UN وقد عمد صاحب البلاغ الذي يحمل تصريح إقامة دائمة في الدانمرك ومتزوج بمواطنة دانمركية، إلى توقيع الاستمارة رغم هذا البند.
    a pesar de esa catástrofe y de las miles de réplicas que le han seguido, los neozelandeses siguen siendo fuertes y optimistas. UN وعلى الرغم من تلك الكارثة، وبدون مبالغة، الآلاف من الهزات الارتدادية التي تلتها، يظل النيوزيلنديون على مرونتهم وتفاؤلهم.
    Observando que, a pesar de esa decisión, las enmiendas aún no han entrado en vigor, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من ذلك القرار، لم يبدأ بعد نفاذ التعديلات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد