ويكيبيديا

    "a reconocer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاعتراف
        
    • إلى الاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    • بالاعتراف
        
    • على الإقرار
        
    • رفض الاعتراف
        
    • على إدراك
        
    • للاعتراف
        
    • على التسليم
        
    • على التعرف
        
    • إلى الإقرار
        
    • عن الاعتراف
        
    • في التعرف
        
    • إلى التسليم
        
    • في إدراك
        
    Aunque son cualitativos, obligan a reconocer los riesgos ambientales de los proyectos públicos. UN ورغم أنه كمي، فهو يجبر على الاعتراف باﻷخطار البيئية للمشاريع العامة.
    La interdependencia reinante hoy día está llevando a los pueblos a reconocer la unidad del mundo. UN وأصبح الاعتماد المتبادل في عالم اليوم يحمل الشعوب على الاعتراف بوحدة العالم.
    Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.
    Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, UN وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية،
    Para que este planteamiento tenga éxito hay que comprometerse honradamente a reconocer los problemas y buscarles soluciones prácticas. UN وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية.
    Se alega que la tortura tenía por fin obligarlo a reconocer que luchaba en las filas rebeldes chechenas. UN والغرض المزعوم من التعذيب هو إكراهه على الاعتراف بأنه مقاتل شيشاني متمرد.
    El proyecto tiene la finalidad de alentar a las mujeres a reconocer, ampliar y probar sus capacidades. UN ويستهدف المشروع تشجيع المرأة على الاعتراف بقدراتها، والتوسع فيها، وتجربتها أيضا.
    Los miembros del Consejo instaron a las autoridades interesadas a reconocer su responsabilidad con respecto a las necesidades humanitarias provocadas por el desplazamiento forzoso e involuntario. UN وحث أعضاء المجلس السلطات المعنية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن الترحيل القسري.
    Ha ayudado a organizaciones grandes y pequeñas de todo el país a reconocer los logros de los voluntarios. UN فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين.
    De esta manera, la Marina de los Estados Unidos obligó a los medios de información a reconocer su culpabilidad a cambio de la liberación de los periodistas. UN وهكذا أجبرت القوات البحرية وسائط الإعلام على الاعتراف بالخطأ مقابل إطلاق سراح الصحفيين.
    En sustancia, todos exhortan a reconocer un status quo establecido por el uso de la violencia y contra todos los principios y todas las declaraciones. UN فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات.
    Sin embargo, nos vemos obligados a reconocer que hasta la fecha el éxito de la Organización se ha visto seriamente limitado. UN وإننا نضطر مع ذلك إلى الاعتراف بأن نجاح المنظمة حتى اﻵن محدود للغاية.
    La Asamblea Parlamentaria invitó a los Gobiernos a reconocer los valores democráticos, humanitarios, sociales, educacionales, formativos y económicos del voluntariado. UN ودعت الجمعية البرلمانية الحكومات إلى الاعتراف بقيمة العمل التطوعي من النواحي الديمقراطية والإنسانية والاجتماعية والتعليمية والتدريبية والاقتصادية.
    Celebrando la tendencia actual a reconocer la necesidad de establecer en la Antártida estaciones de investigación científica coordinadas internacionalmente con objeto de reducir al mínimo las duplicaciones innecesarias y las instalaciones de apoyo logístico, UN وإذ ترحب بالاتجاه المستمر في الاعتراف بالحاجة الى إنشاء محطات أبحاث علمية في انتاركتيكا يجري تنسيقها دوليا بغية التقليل الى أدنى حد من الازدواج ومرافق الدعم السوقي غير الضرورية،
    Los Estados Partes se comprometen a reconocer las sentencias de la Corte. UN الاعتراف باﻷحكام تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام المحكمة.
    Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. UN وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش.
    La realidad demuestra que se niega continuamente a reconocer esos documentos. UN لكن يشهد الواقع بما درجت عليه باستمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من رفض الاعتراف بمثل تلك الصكوك.
    También ha ayudado a las instituciones a reconocer que las cuestiones que contribuyen a la reducción de desastres a menudo se relacionan con sus intereses básicos. UN كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية.
    La Federación de Rusia fue la primera en atreverse a reconocer la realidad objetiva. UN وقد كانت روسيا أول من وجد الشجاعة اللازمة للاعتراف بهذه الحقيقة الموضوعية.
    Por tanto, recomendaciones anteriores del Secretario General han alentado a los Estados a reconocer la necesidad de reforzar los mecanismos y la gestión de la coordinación. UN ولذلك، شجعت توصيات الأمين العام السابقة الدول على التسليم بأن هناك حاجة إلى آليات معززة للتنسيق والإدارة.
    Cualquier forma de interdependencia o relación de suma no nula nos obliga a reconocer la humanidad de las personas. TED على أي شكل من أشكال الإعتماد المتبادل، ومجموع العلاقة اللاصفرية يجبرك على التعرف على شخصيات الناس
    Su delegación exhorta a la Conferencia a reconocer que los acuerdos de salvaguardias amplias y el modelo de protocolo adicional se han convertido en el nuevo patrón de verificación. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد.
    Por otro lado, observa con pesar la reticencia del Estado Parte a reconocer la existencia de pueblos indígenas en su territorio. UN وتلاحظ بأسف، من جهة أخرى، إحجام الدولة الطرف عن الاعتراف بوجود شعوب أصلية في أراضيها.
    Y tal vez, solo tal vez, nos ayudarán a reconocer la simple verdad de que cada vida, la vida de cada persona, importa por igual, infinitamente. TED وربما، أقول ربما سوف تساعدنا في التعرف على الحقيقة البسيطة وهي أن كل حياة ، نعم كل حياة ذات أهمية متساوية وبلا حدود.
    La Conferencia ha sido más propensa que en el pasado a reconocer el valor de los informes de la Presidencia y los registros de las principales actividades hechos periódicamente. UN وأصبح المؤتمر أكثر ميلا من ذي قبل إلى التسليم بأهمية التقارير الرئاسية الدورية وسجلات الأنشطة الرئيسية.
    Todos los elementos de la comunidad internacional han comenzado a reconocer el enorme costo humanitario cobrado por estas armas de carácter indiscriminado, y existe la voluntad de cooperar para buscar formas innovadoras a fin de ayudar a liberar al mundo del flagelo. UN وقد بدأت جميع عناصر المجتمع الدولي في إدراك التكاليف اﻹنسانية الهائلة التي تسببها هذه اﻷسلحة العشوائية في فتكها وثمة استعداد للتعاون ﻹيجاد سبل مبتكرة للمساعدة في تخليص العالم من هذا البلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد