Es preciso aplicar al progreso económico y social y al desarrollo un enfoque integral que conduzca a resultados concretos. | UN | ويجب أن يكون التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية محلا لنهج متكامل يمكن أن يؤدي إلى نتائج ملموسة. |
Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة. |
Ninguno de los esfuerzos desplegados por las autoridades uzbekas para resolver la situación por medios pacíficos condujo a resultados positivos. | UN | ولم تفلح جميع محاولات سلطات أوزبكستان، الرامية إلى إنهاء المواجهات بالطرق السلمية، في التوصل إلى نتائج إيجابية. |
No me cabe ninguna duda de que estos esfuerzos llevarán a resultados aceptables. | UN | ولا يساورني أي شك في أن هذه الجهود ستسفر عن نتائج يقبلها الجميع. |
Añade que la Unión Europea espera que los debates que se celebren en el seno de la Quinta Comisión den lugar a resultados concretos en lo referente a la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأخيرا يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تخلُص اللجنة الخامسة إلى نتائج ملموسة فيما يتصل بالميزنة القائمة على النتائج. |
Sin embargo, comparando los datos que unen la densidad y la diversidad de lo que oímos, soy capaz de llegar a resultados mucho más precisos. | TED | غير ان مقارنه هذه البيانات التي تربط بين كلا من كثافة وتنوع ما نسمعه استطعت ان اصل الى نتائج اكثر دقه |
Es necesario crear y aplicar mecanismos de cooperación que lleven a resultados concretos. | UN | وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة. |
Expresamos nuestra esperanza de que la revisión en curso del Programa lleve a resultados específicos que respondan a las necesidades de la Organización. | UN | ونأمل في أن يؤدي الاستعراض الحالي للخطة إلى نتائج ملموسة يمكنها أن توفي باحتياجات المنظمة. |
El orador deduce de ello que es (Sr. Lamamra, Argelia) imperativo mejorar esta fórmula para llegar a resultados más objetivos y más justos. | UN | واختتم السيد العمامرة قائلا بأن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين هذه الصيغة للتوصل إلى نتائج على قدر أكبر من الموضوعية والعدل. |
Suecia toma nota con gran satisfacción del hecho de que, tras cuatro años de intensas consultas, los esfuerzos del Secretario General han llevado a resultados concretos. | UN | تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة. |
Nos complace ver que esa actitud constructiva ha llevado a resultados positivos. | UN | ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية. |
Si no se aclaran, los Estados tendrán que definir por sí mismos la amplitud de su obligación de cooperar, lo que llevará probablemente a resultados incompatibles entre sí. | UN | فإذا لم توضح، فإن الدول ستأخذ على عاتقها تقرير مدى التزاماتها بالتعاون، مما يفضي على اﻷرجح إلى نتائج غير متساوقة. |
En realidad, se requiere trabajar más arduamente para llegar a resultados positivos. | UN | ومن اللازم القيام بمزيد من العمل الجاد للتوصل إلى نتائج إيجابية. |
En otras partes del mundo, diferencias parecidas han conducido a resultados menos deseables. | UN | وفي أجزاء أخرى من العالم، أدت اختلافات مماثلة إلى نتائج غير مرغوب فيها. |
Pero es un juego peligroso y precisa ser controlado si hay deseo genuino de llegar a resultados positivos. | UN | لكنها لعبة خطيرة ويجب التحكم فيها إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التوصل إلى نتائج إيجابية. |
Cualquier otro camino conducirá a resultados menos deseables, de los que incumbirá a la parte israelí la responsabilidad exclusiva y total. | UN | غير ذلك سيقود إلى نتائج أخرى وسيكون الجانب اﻹسرائيلي وحده مسؤولا عن ذلك بالكامل. |
Espero que el proceso de reforma lleve a resultados concretos antes de que termine este año. | UN | وآمل أن تؤدي عملية اﻹصلاح إلى نتائج ملموسة قبل انتهاء العام الحالي. |
Estoy convencido de que, gracias a su capacidad como diplomático destacado, nuestras deliberaciones sin duda alguna conducirán a resultados positivos. | UN | وأنا واثق بأن مداولاتنا ستسفر دون شك عن نتائج إيجابية للغاية بفضل قدراتكم الدبلوماسية البارزة. |
Las conversaciones multilaterales, que constituyen una parte integral de los esfuerzos de establecimiento de la paz, también han dado lugar a resultados tangibles en todos sus grupos de trabajo. | UN | والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها. |
La adopción de un enfoque de Gestión en base a resultados para las operaciones del Instituto. | UN | :: اعتماد نهج الإدارة القائمة على النتائج في عمليات المعهد. |
Habría que interpretar ese Artículo de forma bastante amplia como para llegar a resultados concretos. | UN | وينبغي أن يضفى تفسير موسع على هذه المادة لكي يتاح التوصل الى نتائج عملية. |
El panelista sugirió que la coordinación de las políticas diera lugar a resultados más eficaces y ayudaran a evitar acciones contraproducentes. | UN | وأشار إلى أن التنسيق بين السياستين يؤدي إلى تحقيق نتائج أكثر فعالية ويساعد في تجنب الإجراءات التي تأتي بنتائج عكسية. |
También hizo hincapié en que la Campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
Sin embargo, dicho cuadro debe contar con una estructura dinámica, ágil, de fácil comprensión y orientada a resultados. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون هذا الجدول ديناميا ومرنا وسهل الفهم ويركز على تحقيق نتائج. |
9. Insta al PNUD a considerar atentamente los plazos propuestos en la evaluación para aplicar las recomendaciones, a fin de asegurarse de que estas correspondan a resultados que puedan conseguirse en plazos realistas. | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
También indica las dificultades que entraña la celebración de negociaciones con el lado grecochipriota para llegar a resultados que permitan lograr la reconciliación y una solución viable. | UN | وهي أيضا تدل على الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات تقصد الى تحقيق نتائج مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل الوفاق والتماس حل قابل للاستمرار. |
De hecho, de haber habido voluntad política y honradez en lugar de hipocresía y duplicidad, esta negociación habría sido muy sencilla y habría conducido a resultados concretos hace muchos años. | UN | ولو توافرت الإرادة السياسية والصدق حقاً عوض النفاق والخداع، لسهُلت هذه المفاوضات كثيراً وحققت نتائج ملموسة منذ سنوات عديدة. |
Otro elemento esencial de esa declaración es además la confirmación de la voluntad de los participantes de llegar a resultados definitivos antes de que termine 1997. | UN | وثمة عنصر أساسي آخر لهذا اﻹعلان هو أيضاً تأكيد رغبة المشتركين في التوصل إلى نتيجة قبل نهاية ٧٩٩١. |