ويكيبيديا

    "a saber" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أي
        
    • هي
        
    • على النحو التالي
        
    • وهما
        
    • في المعرفة
        
    • هما
        
    • ألا وهي
        
    • المتمثلة
        
    • أن أعرف
        
    • تفاصيلها أدناه
        
    • من قبيل
        
    • وعلى وجه التحديد
        
    • وهم
        
    • في معرفة
        
    • ألا وهو
        
    También sería útil ordenar los casos de forma más sistemática, a saber, por países. UN ومن المفيد أيضا أن ترتب الحالات بمزيد من المنهجية، أي حسب البلدان.
    Con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد.
    Solo fue posible obtener un número limitado de reemplazos, a saber, 47 guardias de Jordania. UN ولم يتسن الحصول سوى على عدد محدود يحل مكانهم، أي ٤٧ حارسا أردنيا.
    El Comité recibió comunicaciones de cinco de los Estados interesados a saber: Bolivia, El Salvador, Somalia, Viet Nam y Zambia. UN وقد تلقت اللجنة رسائل من خمس دول من الدول المعنية، هي بوليفيا، وزامبيــا، والسلفــادور، والصومــال، وفييت نام.
    Se propone la adición de cinco nuevos puestos del cuadro orgánico, a saber: UN ويقترح إضافة خمس وظائف جديدة من الفئة الفنية على النحو التالي:
    Ese objetivo, a saber, el de estimular inversiones del sector privado en infraestructura, era más bien una cuestión de derecho y no administrativo constitucional. UN ذلك أن الهدف المشار إليه، أي تشجيع استثمارات القطاع الخاص، هو في الواقع مسألة تعني القانون الإداري لا القانون الدستوري.
    Esa participación se ha producido a varios niveles, a saber, local, de las woreda, zonal, regional y federal. UN وكانت المشاركة على مستويات شتى، أي على المستوى المحلي ومستويي النواحي والمناطق والمستويين الإقليمي والاتحادي.
    Está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. UN ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها.
    :: Es responsable general de los cinco departamentos jurídicos del país, a saber, UN :: المسؤول العام عن الإدارات المتخصصة القانونية الخمس في البلاد، أي:
    Se destacó que la paradoja de las sanciones, a saber, que es fácil imponerlas pero difícil levantarlas, había llevado a obtener resultados no deseados. UN وأشير إلى نقطة مفادها أن التناقض الذي تنطوي عليه الجزاءات، أي سهولة فرضها وصعوبة رفعها، أفضى إلى نتائج غير متوخاة.
    Afirma, además, que los tribunales establecieron la identidad de los que mataron a las víctimas, a saber, el Sr. Arutyuniantz y su cómplice. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن المحاكم أثبتت بالفعل من قتل الضحايا، أي كل من السيد أروتيونيانتز وشريكه في الجرم.
    Para Palau, constituye uno de los instrumentos que más necesitamos para el desarrollo sostenible, a saber, el fomento de la capacidad local. UN وبالنسبة إلى بالاو فهو سيعطينا إحدى الأدوات التي نحن في أشد الحاجة إليها للتنمية المستدامة، أي بناء القدرة المحلية.
    En este examen tampoco se encaró otra cuestión fundamental, a saber, la composición del Consejo. UN وهذا الاستعراض لم يقم أيضا بمعالجة مسألة أساسية أخرى، أي العضوية في المجلس.
    Los otros 18 partidos políticos y los candidatos independientes se repartieron los votos restantes, a saber, un 5% de los votos. UN وتقاسم كل من الأحزاب المتبقية، البالغ عددها 18 حزباً، والمرشحين المستقلين الأصوات المتبقية، أي نحو 5 في المائة.
    La Presidencia también ha decidido que queda una cuestión abierta, a saber, el nombramiento del Presidente del Comité. UN كما قررت الرئاسة أن ثمة مسألة واحدة ما زالت مفتوحة، هي تعيين رئيس تلك اللجنة.
    Con todo, más de la mitad de la asistencia benefició a cuatro países, a saber, Madagascar, Indonesia, Filipinas y Sri Lanka. UN غير أن ما يربو على نصف هذه المساعدة قُدم إلى أربعة بلدان هي إندونيسيا وسري لانكا والفلبين ومدغشقر.
    Tales son los principales objetivos del derecho a saber como derecho colectivo. UN وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً.
    El Grupo examinó diversas propuestas relativas al preámbulo y a la parte dispositiva de ese documento, a saber: UN ونظر الفريق العامل في مقترحات مختلفة تتعلق بديباجة هذه الوثيقة وبمنطوقها، وذلك على النحو التالي.
    La estrategia del subprograma tendrá un enfoque doble, a saber, la promoción y la aplicación. UN وسيسعى البرنامج الفرعي في استراتيجيته الى اتباع نهج ذي شقين، وهما الترويج والتطبيق.
    Puesto que podemos hacerlo, tenemos la obligación de garantizarles ciertos derechos, a saber, educación y servicios de salud. UN ومن واجبنا، بما أنه في مقدورنا، أن نضمن للمرأة حقين معينين هما التعليم والرعاية الصحية.
    Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Si bien es alarmante, esta situación no debe desalentarnos en nuestra misión común, la trama común que nos da unidad de acción para enfrentar la pobreza mundial, a saber, los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه الحالة، على الرغم من هولها، لا ينبغي أن تثنينا عن رسالتنا المشتركة، المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل القاسم المشترك الذي يوحد جهودنا للتصدي للفقر في العالم.
    ¿Cómo iba a saber que vendrías por ellos? - Los vendiste ¿eh? Open Subtitles بربك، كيف لي أن أعرف أنك كُنت ستعود من أجلهم؟
    1. Región septentrional: se efectuaron 82 incursiones, a velocidades de 720 a 780 kilómetros por hora y a una altura de 6.000 a 12.000 metros, a saber: UN 1 - المنطقة الشمالية: 82 طلعة جوية بسرعة 720-780 كم/ساعة وبارتفاع 6-12 كم كما هي مبينة تفاصيلها أدناه:
    Las Recomendaciones se aplican también por conducto de los principales instrumentos utilizados para reglamentar el transporte internacional de mercaderías peligrosas, a saber: UN وتنفذ التوصيات أيضا عن طريق الصكوك الرئيسية المستخدمة لتنظيم نقل البضائع الخطرة على الصعيد الدولي من قبيل:
    Este proceso podría complementarse con un componente adicional, a saber, con el intercambio de información sobre las prácticas más eficientes en determinadas esferas; UN ويمكن تحسين هذه العملية بإضافة عنصر آخر إليها، وعلى وجه التحديد تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجالات معينة؛
    Igual que en su período de sesiones anterior, acaso el Comité desee elegir cinco autoridades, a saber, un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. UN وقد تود اللجنة أن تقوم، كما في الدورة السابقة، بانتخاب خمسة أعضاء للمكتب، وهم رئيس وثلاثة نواب للرئيس ومقرر.
    Seguramente tenemos derecho a saber qué pérdidas estamos teniendo en el Golfo. TED بالتأكيد لنا الحق في معرفة الخسائر التي ستلحقنا في الخليج.
    Pese a los múltiples problemas con que se tropezaba, podía afirmarse que se estaba cumpliendo el objetivo esencial, a saber, garantizar un regreso sostenible. UN وبالرغم من عديد المشاكل التي ظهرت لاحقاً إلا أن الهدف الأساسي ألا وهو تأمين العودة المستدامة تحقق إلى حد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد