Asimismo, en la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a salir de su país de origen y regresar a éste. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه. |
Lo que se debate ahora no es el derecho del autor a salir de Finlandia. | UN | والنقطة مثار الخلاف اﻵن ليست حق صاحب البلاغ في مغادرة فنلندا. |
Todos esperaban que las Naciones Unidas los ayudaran a salir de la situación. | UN | وتطلّع الكل إلى الأمم المتحدة لمساعدتهم على الخروج من هذه المشكلة. |
Sin embargo, África confía en que la comunidad internacional no renunciará a ayudarla a salir de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف. |
Todos los demás fueron obligados a salir de Bhután en el plazo de cuatro días. | UN | وقد أُجبر جميع من لا يستطيع ذلك على مغادرة بوتان خلال أربعة أيام. |
Me dijo que si la ayudaba a salir de ese asilo, me diría lo que pasó con el bebé en la bañera. | Open Subtitles | أخبرتيني بأنني لو ساعدتك في الخروج من مستشفى الأمراض العقلية تلك فستُخبريني بم قد حدث للطفل في حوض الإستحمام |
De que vamos a salir de aquí y no me refiero en un maletero. | Open Subtitles | مثل أننا سنخرج من هنا، ولا أعني الخروج في صندوق سيارة ما. |
Artículo 12 - Derecho a salir de su país 77 - 91 26 | UN | المادة ٢١- حق الفرد في مغادرة بلده ٨٧ - ٢٩ ٣٢ |
El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. | UN | والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً. |
Entre otros derechos que pueden suspenderse figuran el derecho a la libertad de circulación y el derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluido el propio. | UN | وهناك حقوق قابلة للانتقاص تشمل حق الحرية في الحركة وحق كل شخص في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده. |
No se puede realizar plenamente el derecho a salir de un país si el individuo no puede llevarse sus bienes. | UN | فالشخص لا يمكن أن يتمتع بشكل كامل بالحق في مغادرة بلد ما إذا لم يسمح له بأخذ ممتلكاته معه. |
Estas condiciones tienen por objeto ayudar las familias a salir de la situación de vulnerabilidad en que se encuentran. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
Ahora mismo soy lo único que va a ayudarte a salir de esto. | Open Subtitles | حاليا انا الشيء الوحيد الذي سيساعدك على الخروج من هذا الوضع |
Si vamos a salir de aquí, tendrá que ser a través de él. | Open Subtitles | إذا أردنا ستعمل على الخروج من هنا، وصلنا للذهاب من خلاله. |
Hemos recibido con los brazos abiertos a varios refugiados bosnios que fueron obligados a salir de Croacia a comienzos del presente año. | UN | ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام. |
En cambio, se prevé que el Japón comenzará a salir de la recesión. | UN | ومن ناحية أخرى، فمن المتوقع أن تبدأ اليابان في الخروج من حالة الانتكاس التي تمر بها. |
Estarás bien. Vamos a salir de aquí. | Open Subtitles | سيكون كل شئ على ما برام نحن سنخرج من هنا |
Los modelos de civilización y de desarrollo impuestos sólo sirvieron para profundizar y agravar la obra de destrucción iniciada por los colonizadores, cuyo interés no era ayudar a los pueblos colonizados a salir de su ignorancia. | UN | ولم تفد نماذج المدنية والتنمية المفروضة عليها إلاﱠ في تعميق وزيادة خطورة التدمير الذي أقدم عليه المستعمرون الذين لم تكن من مصلحتهم مساعدة الشعوب التي استعمروها على التخلص من جهلها. |
Vamos sal de ahí. ¡Vamos a salir de aquí! | Open Subtitles | . حسناً ، هيا بنا إذا كانوا يتعقبونك ، لنخرج من هنا |
También pueden ser obligados bajo amenaza a salir de la zona. | UN | ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد. |
Sólo así, nosotros, los pueblos, podremos comenzar a salir de los abismos y andar por sobre las cumbres. | UN | فلن نبدأ نحن الشعوب بالخروج من هذه الهوة والصعود إلى المرتفعات إلا بهذا الأسلوب. |
Trato de encontrar a una chica para ayudarla a salir de la calle. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول إيجاد شخص ما لمساعدتها على ترك هذه الشوارع |
Estos civiles murieron cuando hacían cola en un punto de abastecimiento de agua; se habían visto obligados a salir de sus casas cuando las fuerzas serbias de Bosnia cortaron el suministro de agua. | UN | وقد قتل هؤلاء المدنيون وهم واقفون في الصف بنقطة إمداد بالماء بعد أن اضطروا إلى ترك منازلهم نتيجة قطع قوات الصرب البوسنيين لﻹمدادات بالمياه. |
La creación de empleo debía ser una piedra angular de las políticas encaminadas a salir de la crisis. | UN | فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة. |
¡Todos los que decíais que jamás íbamos a salir de aquí, tomad nota! | Open Subtitles | كل من قال أننا لن نخرج من هنا فلينظر حوله ويرى |
Caballeros, protéjanse los ojos... porque se les van a salir de la cabeza... cuando vean lo que les tenemos preparado esta noche. | Open Subtitles | أيها السادة، من الأفضل أن تمسكوا بمقل أعينكم لأنها ستخرج من رؤسكم حين ترون ما لدينا لكم هذا المساء. |
Te ayudaré a salir de esto. Con tu dinero, conciencia y Joey. Pero tienes que contarle la verdad sobre Katie. | Open Subtitles | أسمعي, سأخرجك من هذا بمالك, وبحقك القانوني وب (جوي), لكن عليكي أخباره بالحقيقة حول كاتي. |