El acceso a tecnologías no letales que se están desarrollando para cumplir las funciones de legítima defensa de las minas terrestres contribuiría a movilizar el apoyo en pro de la eliminación de esas minas. | UN | ومن شأن إتاحة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات غير المهلكة التي يجري تطويرها ﻷداء الدور الدفاعي المشروع الذي تؤديه اﻷلغام البرية أن تساعد في توليد الدعم اللازم ﻹزالة هذه اﻷلغام. |
Mejorar el acceso al equipo y apoyar a los usuarios para que lo aprovechen al máximo podría facilitar el acceso a tecnologías favorables al clima y contribuiría a superar los obstáculos. | UN | ويمكن لتحسين سبل الحصول على المعدات ودعم المستعملين في كيفية استخدامها على الوجه اﻷفضل، أن يعزّز الوصول إلى التكنولوجيات غير الضارّة بالمناخ ويسمح بالتغلب على الحواجز. |
Experiencias en el acceso a tecnologías ecológicamente | UN | الخبرات المكتسبة في الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً |
:: Se restringió su acceso a tecnologías y piezas de repuesto estadounidenses | UN | :: فرض القيود على الحصول على التكنولوجيا الأمريكية وقطع الغيار |
También se debe garantizar el acceso a tecnologías más limpias que les permitan desarrollarse sin agravar el cambio climático. | UN | وينبغي أن تحصل أيضا على تكنولوجيات أكثر نظافة تمكنها من التطور دون زيادة خطورة تغير المناخ. |
Las preocupaciones de la no proliferación no deben ser un pretexto para negar a países en desarrollo el acceso a tecnologías esenciales para su desarrollo. | UN | إن مخاوف عدم الانتشار يجب ألا تصبح ذريعة لحرمان البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيا ذات اﻷهمية الحاسمة لتنميتها. |
Es importante lograr que los pobres tengan acceso a tecnologías que requieran pocos recursos y energía, y a la educación ambiental. | UN | ومن المهم ضمان إمكانية وصول الفقراء إلى التكنولوجيات التي تحقق وفورات في الموارد والطاقة وإلى الثقافة البيئية. |
Entre las limitaciones más importantes pueden citarse la insuficiencia de recursos financieros, la retención de personal capacitado y la falta de acceso a tecnologías y equipo. | UN | وثمة قيود رئيسية منها عدم كفاية توفر الموارد المالية، والقدرة على الاحتفاظ بالموظفين المدربين، فضلا عن انعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والمعدات. |
Acceso a tecnologías e información que permitan reducir o prevenir las emisiones de gases de efecto invernadero | UN | الوصول إلى التكنولوجيات والمعلومات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة أو بمنعها |
- El acceso a tecnologías ecológicamente racionales es fundamental para la utilización con éxito de sistemas de ordenación ambiental. | UN | :: إن الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً أساسي لنجاح تطبيق نظم الإدارة البيئية. |
Asimismo, plantea la cuestión del acceso a tecnologías nuevas y costosas que pueden mejorar considerablemente las condiciones de vida de la población. | UN | ويثير ذلك أيضا قضية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة المكلفة، الذي من شأنه أن يحسن إلى حد كبير ظروف معيشة الشعب. |
Cursos prácticos técnicos y orientación que mejora los conocimientos y el acceso a tecnologías innovadoras y apropiadas | UN | حلقات عمل وتوجيهات تقنية للعمل على تحسين المعارف والنفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة. |
Experiencia en el acceso a tecnologías ecológicamente idóneas y la creación de capacidades | UN | الخبرات المكتسبة في الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئيا وبناء القدرات |
II. EXPERIENCIAS SOBRE EL ACCESO a tecnologías AMBIENTALMENTE RACIONALES Y LA CREACIÓN DE CAPACIDADES | UN | ثانيا - الخبرات المكتسبة في الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئيا وبناء القدرات |
Ampliar las oportunidades de acceso a tecnologías, capacitación, financiamiento e inversión en las áreas de laderas. | UN | :: توسيع نطاق فرص الحصول على التكنولوجيا والتدريب والتمويل والاستثمار في مناطق التلال؛ |
iv) Falta de acceso a tecnologías apropiadas y eficientes; | UN | ' 4` نقص إمكانيات الحصول على التكنولوجيا المناسبة والفعالة؛ |
Los países afectados disponen de mejores opciones para acceder a tecnologías verdes. | UN | أن تكون للبلدان المتأثِّرة خيارات أفضل للحصول على تكنولوجيات نظيفة |
El recurso excesivo a tecnologías desfasadas y contaminantes en las fábricas y en el transporte y otros sectores también afecta al sector forestal. | UN | ويؤثر في قطاع الغابات أيضاً الاعتماد المفرط على تكنولوجيات قديمة وملوِّثة في المصانع، وكذلك في النقل وقطاعات أخرى. |
Se trata de la falta de acceso a tecnologías adecuadas, capital, capacidad de gestión e información actualizada sobre el mercado. | UN | وهي تتضمن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة، والافتقار إلى رأس المال والمهارات اﻹدارية والمعلومات السوقية المستكملة. |
Los países afectados disponen de mejores opciones para acceder a tecnologías verdes. | UN | تمتع البلدان المتأثرة بخيارات متزايدة للاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة |
Todo esto exige que haya acceso a tecnologías de producción avanzadas. | UN | وهــذا بدوره يتطلــب الوصول إلى تكنولوجيا الانتاج المتقدمة. |
En ese contexto, se debían tomar medidas para facilitar el acceso a tecnologías y conocimientos especializados, comprendidas las nuevas tecnologías, en condiciones preferenciales y muy favorables. | UN | وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ التدابير لتسهيل الوصول الى التكنولوجيات والدراية الفنية على أسس تفضيلية وتساهلية بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة. |
En un medio en rápida evolución, se corre el riesgo de establecer definiciones de aplicación a tecnologías concretas. | UN | وهناك خطر ماثل هو تطوير أنواع محددة من التكنولوجيا في ظل بيئة آخذة في التغير بسرعة. |
Quisiéramos recalcar especialmente la necesidad de acceso a tecnologías más nuevas respecto de las cuestiones debatidas y convenidas en la Conferencia: las esferas de la planificación familiar, la salud reproductiva y la supervivencia de los niños sin la imposición de costos prohibitivos. | UN | ونود أن نؤكد بصورة خاصة على الحاجة الى الوصول الى التكنولوجيا اﻷحدث فيما يتعلق بمواضيع ومسائل نوقشت واتفق عليها في المؤتمر، مثل ميادين تنظيم اﻷسرة، والصحة اﻹنجابية والحفاظ على حياة الوليد، دون فرض تكاليف مانعة. |
A fin de conseguir esas metas, hay que crear alianzas eficaces para aumentar la prevención, las pruebas de detección y el acceso a tecnologías de tratamiento, incluidos medicamentos, diagnóstico y vacunas asequibles. | UN | ولبلوغ تلك الأهداف، لا بُد من بناء شراكات فعّالة لزيادة الوقاية، والتشخيص والحصول على التقنيات العلاجية، بما فيها اللقاحات وعمليات التشخيص والعقاقير الميسورة التكلفة. |
También hacemos un llamamiento a los países industrializados para que ofrezcan una mayor asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por realizar la transición a tecnologías y actividades económicas que no perjudiquen el medio ambiente. | UN | وندعو البلدان الصناعية الى تقديم أكبر قدر من المساعدة الى البلدان النامية في جهودنــا مــن أجــل التحــول الى تكنولوجيات مؤاتية بيئيا والى نشاط اقتصادي. |
h) Prestar particular atención al desarrollo y mejoramiento del acceso a tecnologías nuevas y mejoradas y a tratamientos y medicamentos seguros y a precios razonables para atender las necesidades de salud de la mujer, incluidas las enfermedades cardiopulmonares, la hipertensión, la osteoporosis, el cáncer de mama, cervical y de ovarios y la planificación de la familia y los métodos anticonceptivos para hombres y para mujeres. | UN | (ح) إيلاء اهتمام خاص لسبل الحصول التدريجي على التكنولوجيات الجديدة والمتطورة وعلى أدوية وعلاجات مأمونة وقليلة التكلفة لتلبية الاحتياجات الصحية للمرأة بما في ذلك أمراض القلب والرئتين وارتفاع ضغط الدم وهشاشة العظام وسرطان الثدي وعنق الرحم والمبايض وتخطيط الأسرة وأساليب منع الحمل لكل من المرأة والرجل. |
También sería fundamental proporcionar a los agricultores acceso a tecnologías adecuadas para resolver sus problemas concretos, e integrar sus empresas agrícolas en sistemas más amplios de conocimientos e innovación que les prestaran apoyo mediante una innovación constante. | UN | ونفس الأهمية يكتسيها توفير إمكانية الحصول على التكنولوجيات التي يمكن للمزارعين استخدامها لحل مشاكلهم الخاصة، ودمج المقاولات المملوكة للمزارعين في نظم أوسع للمعرفة والابتكار تدعمهم من خلال الابتكار المستمر على مر الزمن. |
Las restricciones al acceso a tecnologías estadounidenses y de otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذا الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |