ويكيبيديا

    "a tomar medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • إلى اتخاذ تدابير
        
    • في اتخاذ إجراءات
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • في اتخاذ تدابير
        
    • إلى اتخاذ إجراء
        
    • في اتخاذ خطوات
        
    • على اتخاذ التدابير
        
    • في اتخاذ إجراء
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • على اتخاذ إجراء
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • إلى اتخاذ خطوات
        
    Hemos alentado siempre a las autoridades croatas de Bosnia a tomar medidas estrictas con respecto a la disciplina de sus fuerzas armadas. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Durante las visitas sobre el terreno, se exhortó a las autoridades locales a tomar medidas. UN وخلال الزيارات الميدانية، جرى حث السلطات المحلية على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Ha alentado a los Gobiernos a tomar medidas para proteger y vigilar el respeto a los derechos humanos. UN ويشجع الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية ورصد احترام حقـــوق اﻹنسان.
    En este Artículo se insta a tomar medidas dirigidas principalmente contra aquéllos que lucran con la explotación de las mujeres, incluidas las niñas. UN تدعو هذه المادة إلى اتخاذ تدابير موجهة أساسا ضد أولئك الذين يربحون من استغلال النساء بما في ذلك استغلال البنات.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para proteger la capa de ozono con arreglo al Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    El empleador está obligado únicamente a tomar medidas de apoyo y adaptación que se consideren razonables en su caso concreto. UN وصاحب العمل مُلزَم فحسب باتخاذ تدابير الدعم والتكييف التي يمكن اعتبارها معقولة حسب كل حالة على حدة.
    Estas consultas se han centrado en diversas preocupaciones expresadas respecto del derecho de los pueblos a tomar medidas para resistir la ocupación extranjera. UN وتركز هذه المشاورات على الشواغل المعرب عنها بشأن حق الشعوب في اتخاذ تدابير لمكافحة الاحتلال اﻷجنبي.
    El Secretario General Adjunto hizo hincapié en el vínculo existente entre las crisis humanitarias y la paz y la seguridad, e instó al Consejo a tomar medidas al respecto. UN وشدد وكيل الأمين العام على الصلة بين الأزمات الإنسانية والأمن والسلام، ودعا المجلس إلى اتخاذ إجراء تصديا لذلك.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Se instó a los gobiernos a tomar medidas para proteger los derechos de los migrantes, particularmente de las mujeres y de los niños. UN وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال.
    Decididas a tomar medidas para aplicar completas prohibiciones y restricciones de las municiones en racimo que pueden tener efectos indiscriminados, UN وتصميماً منها على اتخاذ إجراءات لتنفيذ حظر وتقييد شاملين للذخائر العنقودية التي قد تكون لها تأثيرات عشوائية،
    Hay que alentar a todos los Estados a tomar medidas eficaces para aplicar dicho Programa, según sus propias circunstancias. UN ويجب تشجيع جميع الدول على اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ هذا البرنامج في ضوء الظروف الخاصة لكل منها.
    La oradora insta al Gobierno a tomar medidas proactivas para actualizar la Constitución en beneficio de toda la sociedad. UN وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل.
    El Presidente también instó a las partes a tomar medidas inmediatamente para estabilizar la situación en Darfur. UN وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور.
    Por ejemplo, en el caso del agotamiento del ozono, las evaluaciones indujeron a tomar medidas más estrictas para reducir el riesgo de agotamiento. UN ففي حالة استنفاد اﻷوزون، على سبيل المثال، أدت التقييمات إلى اتخاذ تدابير أكثر صرامة للتقليل من خطر الاستنفاد.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para proteger la capa de ozono con arreglo al Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال
    También se comprometieron a tomar medidas colectivas efectivas con ese fin. UN كما تعهدوا باتخاذ تدابير جماعية فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    Los países africanos de la región, incluido Burundi, han comenzado a tomar medidas alentadoras encaminadas a restablecer la paz. UN وقد شرعت البلدان اﻷفريقية في المنطقة بما فيها بوروندي، في اتخاذ تدابير ﻹعادة السلم تبعث على التفاؤل.
    El PRESIDENTE invita a la Comisión a tomar medidas respecto del proyecto de resolución A/C.3/50/L.36 titulado " Respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias " , que no tiene consecuencias presupuestarias. UN ٢٣ - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/50/L.36 المعنون " احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر " ، وقال إنه لا يترتب عليه أية آثار في الميزانية.
    Etiopía ha comenzado a tomar medidas concretas, inclusive la ejecución de un plan nacional de acción que incluye a los niños como partes interesadas. UN 60 - وأردفت قائلة إن إثيوبيا بدأت في اتخاذ خطوات إيجابية تشمل تنفيذ خطة عمل تضم الأطفال بوصفهم أصحاب المصلحة.
    En el párrafo 2 se insta a los Estados a tomar medidas adecuadas para proteger al personal de las Naciones Unidas que se encuentre en su territorio. UN وتحث الفقرة ٢ الدول على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في أراضيها.
    La Misión ha empezado a tomar medidas para aplicar esas recomendaciones. UN وقد شرعت البعثة في اتخاذ إجراء لتنفيذ هذه التوصيات.
    Exhortaron a los países desarrollados a tomar medidas urgentes y eficaces para cumplir estos compromisos a partir de medidas nacionales. UN ودعوا البلدان المتقدمة النمو إلى اعتماد تدابير عاجلة وملحة لتنفيذ هذه الالتزامات باتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني.
    Ese principio es todavía más importante que los dos primeros porque obliga a la comunidad internacional a tomar medidas efectivas y prácticas. UN وهذا المبدأ أكثر أهمية من الاثنين الآخرين لأنه يحفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء فعال واعتماد تدابير عملية.
    Se comprometieron a tomar medidas importantes para responder a esta pandemia regional. UN كما تعهدوا باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا الوباء في الإقليم.
    Al iniciar el cuarto trimestre, me veo obligado a tomar medidas adicionales para subsanar ese déficit reduciendo el nivel de las obligaciones. UN وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد