En varias ocasiones, después de regresar a través de la frontera, envió por fax solicitudes de fondos a una oficina del Departamento de Seguridad. | UN | وفي عدّة مناسبات، أرسل بعد عودته عبر الحدود طلبات للحصول على أموال إلى أحد مكاتب إدارة الأمن عن طريق الفاكس. |
Las cartas y los paquetes hacia el Reino Unido y desde el Reino Unido por vía terrestre se reciben y se envían a través de la frontera cinco veces por semana. | UN | أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا. |
En lugar de ello, fueron llevados en camiones, a través de la frontera, hasta las posiciones fortificadas del ENKD situadas al norte de Pailin. | UN | وبدلا من ذلك، أخذوا بالشاحنات عبر الحدود إلى معقل للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية يقع إلى الشمال من بايلين. |
Las cartas y los paquetes hacia el Reino Unido y desde el Reino Unido por vía terrestre se reciben y se envían a través de la frontera cinco veces por semana. | UN | أما البريد العادي والطرود فترد وترسل عبر الحدود البرية خمس مرات أسبوعيا. |
18. En Montenegro, los intentos de contrabandear productos a través de la frontera parecen estar mejor organizados que en Serbia. | UN | ١٨ - وفي الجبل اﻷسود، يبدو أن جهود تهريـــب السلع عبر الحدود أحســن تنظيما منها في صربيا. |
Hay grupos de la oposición armada que a diario se infiltran a través de la frontera y entablan combate con las fuerzas del Gobierno. | UN | وتقوم مجموعات المعارضة المسلحة يوميا بعمليات تسلل عبر الحدود وتشتبك في قتال مع قوات الحكومة. |
Como consecuencia, hasta ahora se descubrieron dos intentos de introducir combustible de contrabando a través de la frontera. | UN | والنتيجة حتى اﻵن هي الكشف عن محاولتين لتهريب وقود عبر الحدود. |
12. Vuelos de helicópteros a través de la frontera que han sido autorizados y registrados. | UN | الرحلات المأذون بها والمسجلة للطائرات العمودية عبر الحدود |
Las denuncias formuladas por el Gobierno se referían principalmente a infiltraciones de combatientes de la oposición a través de la frontera y a sus movimientos dentro de Tayikistán. | UN | وكانت الشكاوى المقدمة من الحكومة تتعلق، في المقام اﻷول، بتسلل مقاتلي المعارضة عبر الحدود وتحركاتهم داخل طاجيكستان. |
Las facciones continúan adquiriendo armas y municiones a través de la frontera y de fuentes ubicadas dentro de Liberia. | UN | وما برحت الطوائف تحصل على اﻷسلحة والذخيرة عبر الحدود ومن مصادر داخل ليبريا. |
Se puede citar como ejemplo el movimiento de personas a través de la frontera entre Myanmar y Bangladesh. | UN | ومثال ذلك، مسألة انتقال الناس عبر الحدود بين ميانمار وبنغلاديش. |
Podría tratarse de armas traídas a través de la frontera por las fuerzas en fuga del antiguo Gobierno rwandés. | UN | فمن الممكن أن تكون هذه اﻷسلحة أسلحة جلبتها قوات الحكومة الرواندية السابقة معها عبر الحدود. |
Últimamente, la oficina ha desarrollado una activa labor de planificación de la asistencia a Albania a través de la frontera. | UN | وقام المكتب مؤخرا بالعمل بنشاط في تخطيط تقديم المساعدة إلى ألبانيا عبر الحدود. |
La “oficina” también procura armas y las envía a través de la frontera yugoslava a Kosovo y Metohija. | UN | ويعمل أيضا " المكتب " على اقتناء اﻷسلحة وإرسالها عبر الحدود اليوغوسلافية إلى كوسوفو وميتوهيا. |
La resistencia armada, incluido el movimiento de armas y hombres a través de la frontera se ha hecho muy visible. | UN | وأضحت المقاومة المسلحة جلية للعيان، وتشمل تحركات لﻷسلحة والرجال عبر الحدود. |
Esto continuó más bien durante un largo tiempo y culminó con ataques a través de la frontera. | UN | واستمر ذلك مدة طويلة جدا وبلغ أقصاه في الهجمات التي شنت عبر الحدود. |
Funcionarios gubernamentales señalaron que en México no es difícil conseguir armas debido al tráfico que tiene lugar a través de la frontera. | UN | وبين المسؤولون أن الحصول على الأسلحة ليس أمراً صعباً في المكسيك بسبب الاتجار القائم بها عبر الحدود. |
iv) Debería establecerse comunicación directa entre la INTERFET y el cuartel general pertinente de las TNI, a fin de facilitar la coordinación a través de la frontera con relativamente escaso preaviso; | UN | ' ٤` ينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين القوة الدولية في تيمور الشرقية ومقر القوات المسلحة اﻹندونيسية المعني لتسهيل التنسيق عبر الحدود بعد فترة وجيزة من اﻹبلاغ؛ |
Además, da instrucciones a los organismos de seguridad nacional para que sigan asegurando que no haya movimientos de armas a través de la frontera ni transbordo de armas y municiones por territorio liberiano. | UN | وأوكلت أيضا إلى وكـالات اﻷمن الوطني مهمـة مواصلـة ضمـان ألا تحدث تحركات لﻷسلحة عبر الحدود وألا يجـري نقـل اﻷسلحـة والذخيـرة عبر أراضي ليبريا. ــ ــ ــ ــ ــ |
Como consecuencia de los disturbios en las zonas, se ha informado de que más de 10.000 personas pertenecientes a la minoría Karen han huido a través de la frontera entre Tailandia y Myanmar. | UN | ونتيجة الاضطرابات في المنطقة اضطر أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص ينتمون الى أقلية كارين الى الهرب عبر حدود ميانمار مع تايلند. |
La afluencia de turistas a través de la frontera terrestre alcanzó un nuevo récord de 9,43 millones de visitantes, lo que representa un aumento del 7%. | UN | وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة. |
Fueron puestos a disposición judicial y la justicia se encargará de determinar los motivos por los que entraron de forma ilegal en Etiopía a través de la frontera con Somalia y los vínculos que tienen con el grupo terrorista que les acompañaba. | UN | وقد مُثلا أمام قاض. وعلى القضاء تحديد أسباب دخولهما إثيوبيا بشكل غير مشروع عبر حدودها مع الصومال وعلاقاتهما بالجماعة الإرهابية المرافقة لهما. |
4.3 El Estado parte señala que el 8 de septiembre de 2008, el wali decidió proceder a la devolución de los migrantes ilegales a través de la frontera entre Marruecos y Mauritania, y esa decisión se ejecutó el 10 de septiembre de 2008, de conformidad con la ley en vigor. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن الوالي قرر، يوم 8 أيلول/سبتمبر 2008()، إبعاد هؤلاء المهاجرين غير الشرعيين عبر المركز الحدودي المغربي - الموريتاني وأن هذا القرار نُفّذ يوم 10 أيلول/سبتمبر 2008 طبقاً للقانون الساري المفعول. |