El Gobierno ejerce un control directo sobre la concesión de frecuencias a través del Ministerio de Comunicaciones. | UN | وتمارس الحكومة رقابة مباشرة على منح الموجات عن طريق وزارة المواصلات. |
Por lo tanto, el financiamiento de la educación no universitaria oficial corresponde al ejecutivo nacional, a través del Ministerio de Educación. | UN | وبناء عليه تكلف السلطة التنفيذية الوطنية بمسؤولية تمويل التعليم العام غير الجامعي عن طريق وزارة التربية. |
Los jueces canalizarán las comunicaciones a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto, para que sean tramitadas por la vía diplomática. | UN | ويجب أن تتم المراسلات بين القضاة عن طريق وزارة الخارجية والعبادة وأن تحال الرسائل بواسطة القنوات الدبلوماسية. |
El programa financiado a través del Ministerio de Salud le cuesta anualmente al Gobierno del orden de 15,2 millones de dólares de Belice. | UN | وتغطي حكومة بليز التكلفة السنوية للبرنامج من خلال وزارة الصحة بكلفة تقترب من 15.2 مليون من دولارات بليز في السنة. |
Sin embargo, el Gobierno ha iniciado algunas intervenciones para abordar esta cuestión a través del Ministerio de Salud. | UN | غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة. |
a través del Ministerio de Desarrollo Cooperativo, el Gobierno ha realizado esfuerzos deliberados para aplicar medidas de acción afirmativa mediante el desarrollo de la capacidad. | UN | وبذلت الحكومة، عن طريق وزارة التنمية التعاونية، جهودا متروية للعمل الإيجابي عن طريق بناء القدرات. |
Un total de 835 trabajadoras y profesoras y 560 estudiantes viajaron al extranjero para participar en diversos programas educativos a través del Ministerio de Educación. | UN | وقد تم إيفاد 835 موظفة ومدرسة و 560 طالبة إلى الخارج ضمن برامج تعليمية مختلفة عن طريق وزارة التعليم. |
Se distribuyeron preservativos a través del Ministerio de Salud y los asociados registrados; por el momento, no se ha informado del fin de existencias. | UN | وتم توفير الرفالات عن طريق وزارة الصحة والشركاء المسجّلين؛ ولم يُبلَّغ عن نفاد أي أرصدة من هذه الرفالات. |
a través del Ministerio de Justicia, el Gobierno ha realizado las siguientes acciones; | UN | وقامت الحكومة، عن طريق وزارة العدل، بما يلي: |
El 9 de abril el Gobierno, a través del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, presentó el informe sobre las reformas legales realizadas durante 1996 para hacer efectivas las leyes laborales. | UN | ٢٤ - قدمت الحكومة، في ٩ نيسان/أبريل، عن طريق وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، التقرير المتعلق باﻹصلاحات القانونية التي أدخلت في عام ١٩٩٦ تحقيقا لفعالية قوانين العمل. |
No obstante, debo señalar que mi Gobierno, a través del Ministerio de Seguridad Nacional, ha tomado recientemente la decisión de elaborar una política general de migración para abordar tanto la inmigración como la emigración. | UN | ومع ذلك لا يفوتني أن أذكر أن حكومتي، عن طريق وزارة اﻷمن الوطني، اتخذت مؤخرا قرار وضع سياسة هجرة شاملة لمعالجة كل من حالتي الهجرة الوافدة والهجرة المعاكسة. |
Su puesta en marcha se prevé para el siguiente año, ya se están realizando algunos ajustes, como la capacitación de las asesoras técnicas, quienes son las encargadas de impartir las cátedras, y la selección de colegios a través del Ministerio de Educación y Cultura, entre otros. | UN | ومن المزمع تنفيذه في عام 1999، وقد اتُّخذت بعض التدابير فعلياً مثل تدريب المستشارين التقنيين، المسؤولين عن إجراء التعيينات الخاصة بالتدريس، واختيار المدارس عن طريق وزارة التعليم. |
En la misma fecha, la Secretaría del Interior envió los informes a la Audiencia Nacional a través del Ministerio de Asuntos Exteriores de España. | UN | وفي التاريخ نفسه أرسلت وزارة الداخلية البريطانية التقارير إلى Audiencia Nacional، عن طريق وزارة الخارجية الإسبانية. |
Medidas para asegurar intervenciones decisivas para salvar la vida de los niños a través del Ministerio de Salud, estructuras locales o asociados externos: | UN | ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين : |
a través del Ministerio de Información, el Gobierno ejerce una influencia monopolística en todo el sistema de televisión y radiodifusión. | UN | ويخضع نظام البث التلفزيوني واﻹذاعي بأكمله للتأثير الاحتكاري للحكومة من خلال وزارة اﻹعلام. |
a través del Ministerio de Cultura y los departamentos de cultura estatales y municipales se asignan a actividades relacionadas con la cultura ingresos tributarios. | UN | إذ تنفق البرازيل جزءاً من الإيرادات الضريبية من خلال وزارة الثقافة ومكاتب الولايات والبلديات للثقافة. |
Las personas necesitadas pueden recibir asistencia médica a través del Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda. | UN | وتتوافر المساعدة الطبية لمن يحتاجون إليها من الفقراء من خلال وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان. |
Todo este esfuerzo está coordinado y apoyado por el Gobierno a través del Ministerio de Salud. | UN | وتدعم الحكومة كل هذه الجهود وتنسقها من خلال وزارة الصحة. |
No se ha hecho ningún estudio exhaustivo a nivel de todo el país sobre las personas con discapacidades a través del Ministerio de Mártires y Discapacidad. | UN | لم يتم إجراء مسح شامل على نطاق البلاد للأشخاص المعوقين من خلال وزارة الشهداء والمعوقين. |
También existe un mecanismo para exigir una indemnización por estos delitos a través del Ministerio de Defensa. | UN | وتوجد كذلك آلية تتيح المطالبة بتعويض عن هذه الجرائم عبر وزارة الدفاع. |
La legislación argentina garantiza el acceso gratuito a los medicamentos y a la atención integral de todas las personas que lo requieran a través del Ministerio de Salud para los que no tienen cobertura médica. | UN | وتضمن التشريعات في الأرجنتين الحصول المجاني على الدواء والرعاية الشاملة دون مقابل لمن يحتاج إليها - ومن خلال وزارة الصحة لمن ليس لديهم تأمين صحي. |
178. Dentro del marco del cumplimiento de los acuerdos de paz y basado en las políticas nacionales de salud, el Gobierno de la República, a través del Ministerio de Salud y Asistencia Social, ha trazado un conjunto de compromisos de gestión que constituyen objetivos concretos para el año 2000, que incluyen: | UN | 178- وفي سياق الامتثال لاتفاقات السلام وعلى أساس السياسات الصحية الوطنية، وضعت الحكومة، وعن طريق وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، مجموعة من الالتزامات الإدارية كأهداف محددة لعام 2000، وهي تشمل ما يلي: |
19. En lo que respecta a las medidas que ayuden a la reintegración en la sociedad, el Estado de Kuwait, a través del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, y mediante sus instituciones sociales, subviene a todas las necesidades de los menores ingresados en dichas instituciones entre ellos los niños. | UN | 19- فيما يتعلق بالتدابير المساعدة لإعادة الاندماج في المجتمع، تقوم دولة الكويت، ممثلة بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ومن خلال المؤسسات الاجتماعية، بتلبية كافة الاحتياجات للنزلاء فيها بمن فيهم الأطفال. |
59. El Gobierno, a través del Ministerio de la Familia, se ha ocupado de la traducción y la divulgación del Código de la Persona y de la Familia y de otros instrumentos jurídicos en favor de la promoción de los derechos de la mujer y del niño. | UN | 59- وشرعت الحكومة من خلال الوزارة المعنية بشؤون الأسرة بترجمة وتعميم قانون الأحوال الشخصية والأسرة وغيره من النصوص الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل. |
Por ejemplo, una parte del equipo y el material de laboratorio utilizado para el programa de armas biológicas se adquirió por conducto de los Ministerios de Agricultura, del Petróleo y de Salud, y se compraron algunas máquinas y herramientas para proyectos de misiles, a través del Ministerio de Industria. | UN | فعلى سبيل المثال، اشتريت بعض معدات ومواد المختبرات التي استخدمها برنامج الأسلحة البيولوجية من خلال وزارات الزراعة، والنفط، والصحة، واشتُريت بعض الأدوات الآلية لمشاريع القذائف من خلال وزارة الزراعة. |