Las armas deben dar paso al diálogo, que a su vez debe llevar a una paz justa, equitativa y duradera. | UN | ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم. |
Pero debemos llegar a la paz verdadera y no a una paz artificial. | UN | لكن ينبغي أن نصل إلى سلام حقيقي لا إلى سلام زائف. |
Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. | UN | ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Puede conducir a Camboya a una paz y desarrollo duraderos, o sumergir a Camboya en la inestabilidad y la inseguridad. | UN | فهي قد تقود كمبوديا إلى السلام والتنمية أو قد تطيح بها إلى هاوية عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن. |
Esto ha conducido a una paz generalizada de la que Myanmar no había disfrutado en su historia moderna. | UN | وأدى هـــذا إلى سلام شامــل لم تنعم بمثله ميانمار في تاريخها الحديث. |
Lamentablemente, sin embargo, lo que ha habido es una transformación de una guerra amarga a una paz amarga. | UN | ومع ذلك، ولســـوء الحظ، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير. |
Ha prometido seguir sosteniendo a Burundi en sus esfuerzos por llegar a una paz duradera. | UN | ووعد بمواصلة مساندة بوروندي في جهودها للتوصل إلى سلام دائم. |
Esperamos que esas decisiones se tomen de manera inmediata y que conduzcan a una paz justa, duradera y amplia para nosotros y para las generaciones venideras. | UN | وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة. |
Nigeria seguirá apoyando el diálogo intercongoleño que esperamos lleve a una paz duradera y cristalice en la formación de un Gobierno que incluya a todos. | UN | وستواصل نيجيريا دعمها للحوار فيما بين الكونغوليين، الذي نأمل أن يؤدي إلى سلام دائم وأن يتبلور في تشكيل حكومة تشمل الجميع. |
A lo largo de los años, hemos propugnado una solución pacífica del conflicto en el Oriente Medio, que pudiese llevar a una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وعبر السنين، نادينا بتسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط، تسوية يمكن أن تؤدي إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة. |
Es esencial un avance inmediato y paralelo hacia un progreso político tangible y a corto plazo, así como una serie de pasos concretos que conduzcan a una paz permanente. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم. |
En nuestra opinión, el proceso actual carece de realismo y no llevará a una paz auténtica y duradera. | UN | ونرى أن العملية الحالية تفتقر إلى الواقعية ولن تفضي إلى السلام الحقيقي والدائم. |
La política seguida actualmente por ese país no conduce a una paz justa y duradera. | UN | فالسياسات الحالية لاسرائيل لا تؤدي إلى السلام العادل والدائم. |
Junto con los palestinos lo recorreremos hasta que se arribe a una paz total. | UN | إن الطريـــــق إلى السلام طويل ولا رجعة فيه وسنجتاز مع الفلسطينيين ذلك الطريــق حتى يتحقق السلام الكامل. |
Sólo la plena aplicación del Acuerdo de Argel llevará a una paz duradera. | UN | ولن يؤدي إلى تحقيق السلام المستدام إلا التنفيذ الكامل لاتفاق الجزائر. |
Nuestro espíritu nacional se basa en la inspiración de la esperanza y seguiremos explorando todas las vías que puedan llevarnos a una paz regional más amplia. | UN | إن طباعنا الوطنية تنطلق من استلهام الأمل، وسنواصل استكشاف كل سبيل ممكن في سعينا إلى تحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا. |
El desarrollo sostenible no sólo atiende a las necesidades económicas y sociales de la población, sino que también contribuye a una paz duradera. | UN | فالتنمية المستدامة لا تقتصر على معالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب فحسب، وإنما تساهم كذلك في إحلال السلام الدائم. |
Hoy las Naciones Unidas tienen la oportunidad de contribuir a una paz justa y duradera mediante la adopción de decisiones correctas en los próximos meses y la creación de algunas de las condiciones importantes para el éxito de las actividades de la OSCE. | UN | واليوم، تسنح الفرصة أمام اﻷمم المتحدة لﻹسهــام في إحلال سلام عادل ودائم وذلك عن طريق اتخاذ قرارات صحيحــة فــي اﻷشهر المقبلة، وعن طريق تهيئة بعض الظروف الهامــة لنجاح اﻷنشطة التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
En última instancia, en un mundo multipolar, los derechos humanos se revelan como pilar fundamental en la aspiración a una paz duradera. | UN | ذلك أن حقوق الإنسان تبرز في نهاية المطاف، في عالم متعدد الأقطاب، كركيزة أساسية في السعي إلى إحلال السلام الدائم. |
Durante mucho tiempo el Brasil ha afirmado la necesidad de tener debidamente en cuenta los procesos de transición, de una situación posterior al conflicto a una paz sostenible. | UN | وتؤكد البرازيل منذ وقت طويل الحاجة إلى إيلاء الاهتمام الواجب للعمليات الانتقالية، من السلام الذي يحل بعـد انتهاء الصراع إلى السلام المستـدام. |
Por ello, una de las prioridades de la acción exterior de España es el impulso a una paz global, justa y duradera en Oriente Próximo, sobre la base del consenso de la comunidad internacional sobre la urgencia de adoptar y materializar sin demora la solución de los dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno junto a otro en paz y en seguridad. | UN | لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء. |
Argelia ha abolido los tribunales especiales y ha adoptado medidas de clemencia con el fin de promover el regreso a una paz civil. | UN | وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني. |
En primer lugar, el camino de la guerra a una paz sostenible no es posible sin una capacidad civil más fuerte. | UN | أولاً، لا يمكن للرحلة من حالة الحرب إلى حالة السلام المستدام أن تتم في غياب القدرات المدنية القوية. |
:: Participación en reuniones mensuales de grupos de trabajo, a las que asistan representantes de organizaciones de la sociedad civil, líderes tradicionales y representantes de órganos gubernamentales en todos los estados, con objeto de formular programas a ese nivel para la transformación de la sociedad civil y su transición del conflicto a una paz sostenible | UN | :: المشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة الشهرية التي تشمل منظمات المجتمع المدني وزعماء القبائل وممثلي الحكومة في جميع الولايات من أجل إعداد برامج نابعة من الولايات لتحويل المجتمع السوداني من مجتمع في حالة صراع إلى مجتمع يسوده السلام الدائم |