Los hijos varones heredan la tierra y las mujeres van a vivir con sus maridos. | UN | ويحق للإبن أن يرث الأرض، ويتعين على الإبنة ترك عائلتها للعيش مع زوجها. |
Fui a vivir con mis padres, ya era grande, había cumplido 8 años. | Open Subtitles | حينها كنت في الـ 8 من عمري ذهبت للعيش مع أبوي |
Israel debe cambiar territorio por paz y se le debe garantizar su derecho inalienable a vivir con sus vecinos árabes. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب. |
En algunos casos los trabajadores domésticos están obligados a vivir con sus empleadores y están encerrados en la casa prácticamente las 24 horas del día. | UN | وفي بعض الحالات يُرغم العمال المنزليون على العيش مع صاحب العمل وحبسهم في البيت طوال النهار. |
Siguen siendo los problemas de la paz y la prosperidad y el derecho de los seres humanos a vivir con dignidad. | UN | فما زالت هناك المشاكل المتعلقة بالسلام والرخاء وحق البشر في العيش في كرامة. |
Eso es porque cuando era pequeña... nunca fui a vivir con mi madre. | Open Subtitles | تسبب ذلك في أني وانا صغيرة لم اذهب للعيش مع أمّي |
Fui a vivir con mi tío cuando tenía 13. - Lo siento. | Open Subtitles | ذهبت للعيش مع عمي عندما كنت في سن الثالثة عشر |
¿Venir aquí a vivir con tu novio ausente en su pequeño y gris apartamento? | Open Subtitles | المجيئ إلى هنا للعيش مع حبيب متغيب في شقته ، الشقة الصغيرو |
Van a vivir con su desastre de padre, si no vuelvo a ponerme en pie. | Open Subtitles | سيضطران للعيش مع والدهما الذي لايصلح لشيء إذا لم أستطع العودة على قدماي |
¿Quién va a vivir con alguien cuando que ni siquiera ha pasado? | Open Subtitles | من ينتقل للعيش مع شخص بينما لم يحدث هذا حتى؟ |
Y Colt se quedó con Dolly Parton cuando rompimos porque me fui a vivir con mamá, que dice que es alérgica a los perros. | Open Subtitles | وحصل كولت علي دوللي بارتون في فترة الأنفصال لأنني ذهبت للعيش مع أمي التي زعمت ان لديها حساسية من الكلاب |
En algunos casos las niñas que habían sido secuestradas y obligadas a vivir con sus secuestradores han sido rechazadas por sus familias, mientras que otras siguen viviendo con esos ex combatientes contra su voluntad. | UN | فقد نبذت الأسر، في بعض الحالات، الفتيات اللاتي تعرضن للاختطاف والإجبار على العيش مع مختطفيهن، بينما استمرت أخريات في العيش مع المحاربين السابقين، ضد إرادتهن. |
El derecho de los migrantes a vivir con sus familias no existía en el marco jurídico, y el Gobierno de Alemania formaba parte de la línea dura que intentaba restringir en mayor medida ese derecho en la Unión Europea. | UN | ولا يوجد حق المهاجرين في العيش مع أسرهم في الإطار القانوني، كما أن حكومة ألمانيا جزء من الفئة المتشددة من الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى زيادة تقييد هذا الحق. |
48. El Comité insta al Estado parte a que elabore y aplique una política de protección que permita a los niños gozar de su derecho a vivir con su familia biológica. | UN | 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة حماية تمكِّن الأطفال من التمتع بحقهم في العيش مع أسرهم الأصلية. |
La poesía puede ayudarnos a vivir con eso. | TED | الشعر يمكن أن يساعدنا على العيش مع ذلك. |
El Brasil defiende el derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras reconocidas y el de su pueblo a vivir con seguridad. | UN | والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن. |
Los hombres y mujeres de Samoa gozan de igualdad de oportunidades y de capacidad para trasladarse a vivir con cualquier miembro de la familia ampliada de su elección. | UN | يتمتع الرجل والمرأة في ساموا بفرص متساوية وأهلية متساوية للحركة والعيش مع أية أسرة موسعة يختار أن يعيش معها أو تختار أن تعيش معها. |
Algunas parejas abandonan sus familias después del matrimonio o se mudan a vivir con la familia del marido o de la mujer en función de las condiciones de cada familia. | UN | فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف. |
En su mayoría se trataba de ancianos que fueron a vivir con familiares en el sur. ... | UN | وأغلبية من شملتهم هذه العمليات هم من كبار السن الذين انتقلوا ليعيشوا مع أقاربهم في الجنوب. ... |
Oh, estoy segura de que aprenderá a vivir con ello. | Open Subtitles | أنا واثقة بأنه في وسعها التعلم التعايش مع ذلك |
- Bueno, quiero decir, ella es todavía irse a vivir con eddie, no es ella? | Open Subtitles | حسنا، أعني، وقالت انها لا تزال تتحرك في مع إدي، لا هي؟ |
Te mandé a vivir con tu padre porque era la única manera de evitar perderte. | Open Subtitles | أرسلتك لتعيش مع والدك لأن هذه الطريقة الوحيدة التي يمكنني ألا أخسرك بها |
Realmente no creo que ella se haya ido a vivir con un monstruo de verdad. | Open Subtitles | وأشك حقاً أن أمك ستنتقل لتسكن مع مشعوذ حقيقي |
Sé que voy a vivir con esta tragedia, con estas múltiples tragedias, el resto de mi vida. | TED | أنا أعلم أنني سأعيش مع هذه المأساة، مع هذه المآسي المتعددة، في ما تبقى من حياتي. |
¿Entonces viniste a vivir con tu tío? | Open Subtitles | لذلك أتيتى لتعيشى مع عمك؟ |
Se fue directo al Cielo, a vivir con Dios y todos los ángeles. | Open Subtitles | لذا لقد ارتفع مباشرة إلى الجنة ليعيش مع الإله وجميع الملائكة. |
mi novio me pidió para irme a vivir con él y necesito saber si debo hacerlo o no. | Open Subtitles | طلب مني الإنتقال للعيش معه وأريد أن أعرف إذا كان علي عمل ذلك أم لا |