ويكيبيديا

    "abarcado por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة
        
    • التي تغطيها
        
    • التي يغطيها
        
    • التي تشملها
        
    • المشمول
        
    • تغطيه
        
    • التي شملها
        
    • التي غطاها
        
    • ومن الفائزين
        
    No se solicitaron créditos para esta partida en el período abarcado por el presente informe. UN ولم يرصد تحت هذا البند من الميزانية أي اعتماد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. UN وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. UN وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Su programa de empleo de emergencia ha generado 2.037.886 días de trabajo durante el período abarcado por el presente informe. UN وأتاح برنامجها لتوفير فرص العمل في حالات الطوارئ 886 037 2 يوم عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 19.766 préstamos, por valor de 17,72 millones de dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير هذه، قدم البرنامج في المنطقة 766 19 قرضا بلغت قيمتها 17.72 مليون دولار.
    El número de programas de orientación aumentó durante el período abarcado por el informe de cuatro a seis sesiones anuales. UN ورفع عدد البرامج التوجيهية في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير من أربع دورات إلى ست دورات في السنة.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    En el período abarcado por el informe, 33 países firmaron o ratificaron la Convención. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 33 بلدا بتوقيع الاتفاقية أو التصديق عليها.
    Un acontecimiento positivo durante el período abarcado por el 26º informe del Comité Especial ha sido el regreso gradual a los territorios ocupados de algunas personas deportadas hacía mucho tiempo. UN وقد حدث تطور إيجابي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تمثل في عودة عدد من المبعدين لمدة طويلة إلى اﻷراضي المحتلة على مراحل.
    Un examen de las auditorías realizadas durante el período abarcado por el informe revela que más del 50% de todas las conclusiones de las auditorías reflejan deficiencias en el sistema de control interno. UN ضعف في نظام الرقابة الداخلية المشمولة بالتقرير عن أن أكثر من نسبة ٠٥ في المائة من جميع نتائج المراجعات تكشف عن وجود أوجه ضعف في نظام الرقابة الداخلية.
    Durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    También continuaron el saqueo y la destrucción de bienes, aunque con menor intensidad que durante el período abarcado por mi informe anterior. UN كما استمر النهب وتدمير الممتلكات، وإن كان ذلك بمعدلات أقل مما شهدته الفترة المشمولة بتقريري السابق.
    Lista de documentos de la DCI publicados en el período abarcado por el presente informe UN الثاني - قائمة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في اثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    Un total de 111 funcionarios fueron detenidos en la zona de operaciones durante el período abarcado por el presente informe. UN واحتجز ما مجموعه ١١١ موظفا في جميع أنحاء منطقة العمليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. UN إلا أن عليها أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبق إحالتها، وإلى التغيرات التي جرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    - las tendencias presupuestarias durante el período abarcado por el informe; UN اتجاهات الميزانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. UN وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    El período operacional de la organización abarcado por los estados financieros; corresponde a un bienio. ESTADOS DE CUENTAS COMPROBADOS UN تقوم فترة تشغيل المنظمة، التي تغطيها البيانات المالية، على أساس فترة سنتين.
    Durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 15.740 préstamos, por valor de 12,34 millones de dólares. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير، قدم البرنامج 740 15 قرضا تبلغ قيمتها 12.34 مليون دولار في المنطقة.
    19.3 Al finalizar el período abarcado por este plan, se prevé que se habrá logrado lo siguiente: UN ١٩-٣ ويُنتظر أن يكون قد جرى، بحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة تحقيق ما يلي:
    Este no constituye un examen exhaustivo de la situación de las minorías en todo el territorio abarcado por el mandato de la Relatora Especial. UN والتقرير ليس بحثا كاملا في حالة اﻷقليات في كل أجزاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة.
    En cuanto a las operaciones de tala realizadas en todo el territorio, los autores afirman que el territorio abarcado por el Comité de Pastores no es un bosque homogéneo, sino que está compuesto por diferentes tipos de pastizales. UN 8-3 أما عن عمليات قطع الأشجار التي تمت في مجمل الإقليم، فيدفع أصحاب البلاغ قائلين إن الإقليم الذي تغطيه لجنة رعاة الرنة ليس غابة متجانسة وإنما عبارة عن أنواع مختلفة من المراعي.
    Comenzaron o continuaron seis juicios relacionados con los nueve acusados que habían sido puestos a disposición del Tribunal durante el período abarcado por el informe anual del año pasado. UN فقد بدأ أو تواصل العمل في ست محاكمات، تتعلق بالمتهمين التسعة الذين كانوا محبوسين لدى المحكمة أثناء الفترة التي شملها التقرير السنوي عن العام الماضي.
    El temario abarcado por el Secretario General es tan vasto y diferenciado que ocupará, sin duda, la atención especializada y en detalle de consejos, comisiones, grupos de trabajo y expertos. UN فالمواضيع التي غطاها اﻷمين العام شاملة ومتنوعة ستلقى بما لا يدع مجالا للشك في أنها اهتماما خاصـــا ومفصلا من قبل المجالس واللجان واﻷفرقـــة العاملـــة والخبراء.
    En el período abarcado por el presente informe recibieron este premio las siguientes personas: Mohamed El-Ashry (2004), James MacNeill (2005), Klaus Töpfer (2006) y Mohamed Sahnoun (2007). UN ومن الفائزين بها خلال المدة: محمد العشري (2004) وجيمس ماكنيل (2005) وكلاوس توبفر (2006) ومحمد سحنون (2007).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد