ويكيبيديا

    "abstracta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجردة
        
    • المجردة
        
    • تجريدية
        
    • المجرد
        
    • مجردا
        
    • تجريدي
        
    • التجريد
        
    • التجريدي
        
    • نظري
        
    • أسس نظرية
        
    • تجريداً
        
    • ومجردة
        
    • مفهوم مجرد
        
    Para las personas que no sean juristas esa labor puede parecer algo abstracta. UN وقد تبدو هذه العملية لغير القانونيين عملية مجردة إلى حد ما.
    El diálogo entre civilizaciones no debe abordarse de manera abstracta o académica. UN وينبغي عدم تناول الحوار بين الحضارات بطريقة مجردة أو نظرية.
    El sistema general de protección, en cambio, se aplica a todas y cada una de las personas, concebidas en forma abstracta y general. UN من جهة أخرى، نظام الحماية العام موجه لكل شخص متصور بهيئته المجردة وخصائصه العامة.
    En las secciones II a IV se citarán ejemplos de proyectos de reforma reales para que la descripción sea menos abstracta. UN وسيستشهد في الفروع من الثاني إلى الرابع، بأمثلة لمشاريع إصلاح حقيقية لئلا تصبح المناقشة تجريدية تماما.
    En estos casos la urgencia es aún mayor, pues a la presunción de inocencia abstracta se une la de presunción concreta. UN وفي هذه الحالات، يكون الاستعجال مطلوباً بدرجة أكبر ﻷن افتراض البراءة المجرد يضاف عندها إلى افتراض البراءة الفعلي.
    Será menester que durante ese período de sesiones no analicemos esos temas de manera abstracta. UN وخلال ذلك الاجتماع، ينبغي علينا ألا نتكلم عن تلك المواضيع كلاما مجردا.
    El imponer una interpretación abstracta de los derechos humanos equivaldría a limitar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos a una franja reducida de la comunidad internacional. UN وفرض تفسير تجريدي لحقوق اﻹنسان يعني قصر إعمال صكوك حقوق اﻹنسان على جزء صغير من المجتمع الدولي.
    La forma en que está redactada la propuesta de la secretaría se asemeja a lo que aparece en numerosos textos jurídicos: su formulación es simple y abstracta. UN واقتراح اﻷمانة من النوع الذي يوجد في كثير من النصوص القانونية: فهو مصاغ ببساطة مع تحقيق مستوى عال من التجريد.
    Y, por supuesto, esto tiene sentido, porque la esperanza es un fenómeno abstracto; es una idea abstracta, no es una palabra concreta. TED وحتما هذا امرٌ منطقي فالامل هو ظاهرة مجردة .. فكرة مجردة انها ليست كلمة مبسطة او واضحة او معرفة
    Para Ucrania no se trata simplemente de una idea abstracta sin un plazo límite para su ejecución. UN وبالنسبة ﻷوكرانيا، فإن هذه ليست فكرة مجردة لا يصاحبها تحديد تاريخ نهائي لتنفيذها.
    Para Ucrania los problemas del medio ambiente no constituyen una mera teoría abstracta. UN ومن رأي أوكرانيا أن المشاكل البيئية ليست نظرية مجردة.
    Anteceden a su aplicación sólo en su forma abstracta, aunque absolutamente indispensable. UN وهي توجد قبل التنفيذ في صورة مجردة فقط وإن تكن لا غنى عنها بتاتا.
    Esas cuestiones sólo podrán responderse adecuadamente, no de manera abstracta o conjunta, teniendo en cuenta al sector privado, la sociedad civil y el entorno nacional e internacional. UN ويمكن الرد على هذه الأسئلة ليس بصورة مجردة أو كاملة، ولكن فقط بربطها مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والبيئة الوطنية والدولية بصورة شاملة.
    No se puede admitir una revisión abstracta de constitucionalidad mediante una demanda individual. UN فالمراجعة المجردة للدستورية بواسطة شكوى فردية أمر غير جائز.
    40. La Corte no considera que la naturaleza supuestamente abstracta de la cuestión que se le presenta plantee una cuestión de jurisdicción. UN 40 - ولا ترى المحكمة أن ما يحتج به من الطبيعة المجردة للسؤال المطروح عليها يثير مسألة تتعلق بالاختصاص.
    Ella es una pintora expresionista abstracta, influenciada por Hans Hofmann. Open Subtitles انها فنانة تعبيرية تجريدية وتتبع تأثير هانز هوفمن
    Es una pintura abstracta, pero se llama así. Open Subtitles إنها لوحة تجريدية ولكن هذا ما يطلق عليها
    Una respuesta abstracta a ese interrogante era demasiado simple: eliminar las armas y olvidar el asunto. UN وكان الرد المجرد على ذلك السؤال ردا يتسم ببساطة مفرطة وهو إزالة تلك اﻷسلحة ونسيان المسألة.
    Para esta Organización la humanidad no es una entidad abstracta. UN والإنسانية ليست كيانا مجردا بالنسبة إلى هذه المنظمة.
    Es gracioso, siempre que hablábamos sobre acostarse con otros de forma abstracta, yo siempre decía que no me importaría si tenía sexo con otra persona, si solo era sexo. Open Subtitles من الظريف أننا حينما نتحدث عن الخيانة بشكل تجريدي لطالما قلت بأنه لن يهمني إن مارست هي الجنس
    Está de acuerdo con los oradores anteriores en que la última oración del párrafo es demasiado abstracta y podría plantear dificultades de comprensión. UN وأبدت موافقتها على ما قاله المتحدثون السابقون بأن الجملة الثانية من الفقرة شديدة التجريد وإنه قد يصعب فهمها.
    Esas ideas no son una digresión abstracta. UN هذه الأفكار ليست انغماسا في الفكر التجريدي.
    No consideramos que el argumento de que la cuestión sea supuestamente hipotética o muy abstracta en la manera en que ha sido presentada justifique que la Corte no emita su veredicto sobre el fondo del caso. UN والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية.
    La evaluación de la doble incriminación es una tarea abstracta. UN وتقييم ازدواجية التجريم ممارسة تقوم على أسس نظرية.
    Pero, en realidad, no había manera de expresarlo de forma menos abstracta, a no ser que se incluyera todo el conjunto de la doctrina. UN ولكن لا توجد في الواقع وسيلة للتعبير عن هذه النقطة بطريقة أقل تجريداً ما لم يتم النص على مجموعة كاملة من الآراء الفقهية.
    Las consecuencias del incumplimiento no pueden examinarse de manera general y abstracta. UN ١٣٩ - ولا يمكن مناقشة نتائج عدم الامتثال بصفة عامة ومجردة.
    Había existido un régimen jurídico que había producido efectos y en cuyo marco se habían creado situaciones; por consiguiente, no podía decirse que la cuestión fuera puramente abstracta. UN فقد قام وضع قانوني منشئ لآثاره القانونية، ونشأت حالات بموجب هذا النظام؛ وبناء عليه، لا يمكن القول بأن المسألة عبارة عن مفهوم مجرد بشكل بحت().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد